в словесных кущах столько миндаля
что впору отравиться
четырехтомник даля
ротопринт
холеный позолотой корок
неоном пустоты томится
и шелуха из легковесных фраз
гонима ветром передряг
не сложно напустить туман
тягучей пастилы из комплиментов
а после мысленный кирдык
за ложку лести
останусь тренажерной грушей
коль больно бейте
я привык
к дежурной мести
мультиков момента
Владимир Иванович Даль – это имя, бесспорно, ассоциируется с большим толковым словарем. Помимо обогащения лексики родного языка, этот человек занимался многими другими вопросами и науками. Даль был человеком всесторонне развитым, его интересовали многие области жизни человека. Владимир Иванович собирал фольклор, интересовался востоком, занимался биологией, гомеопатией. Он стал одним из учредителем Русского географического общества.
Несмотря на свои датские корни, Владимир Даль стал верным подданным Российской империи и занялся лексикой именно русского языка. Родители ученого были чрезвычайно образованными людьми, говорили на нескольких языках. Именно родители дали своему сыну толчок к разностороннему развитию. Они привили ему интерес к жизни, её устройству, дали широкий кругозор и чувство слова.
Откуда есть и пошел Даль
По отцу – Иоганну Христиану будущий литератор имеет датские корни. Родившийся в Дании, Иоганн в 1799 году сменил своё родное имя на русское – Иван Матвеевич и прочно укоренился на русской земле.
Отец Даля был человеком очень образованным. Одно то, что он знал четырнадцать иностранных языков, уже говорит о многом. Иоганн Христиан неплохо разбирался в литературе, что, думаю, и поспособствовало тому, что его сын выбрал путь в литературной среде.
Человек образованный и начитанный, Даль старший пришелся кстати ко двору русской императрицы Екатерины II. Он был вызван по её приглашению в столицу и назначен на должность придворного библиотекаря. В дальнейшем Иоганну Христиану – уже подданному Российской Империи Ивану Матвеевичу, был пожалован дворянский титул.
Слово «русский» в словаре Владимира Даля 1903-1909 тоже не означает (какого-то) народа. Там значение «простой человек». Без национальной принадлежности. Этакое «над-национальное образование».
Не стерпело русское сердце, изъ себя вышелъ; въ драку пошолъ.
Русскiй ум» — заднiй ум», запоздалый.
Русскiй Богъ, авось небось да накъ-нибудь.
Русскiй часъ, невесть сколько.
Русское: сухо, бреди (подымайся) по самое ухо!
Русское спасибо.
Русская рубаха, мужская, косоворотка; женская, безъ ворота; пртвпл. польская, съ воротохъ. Съ нимъ по русски не сговоришь, глупъ или упрямъ.
Русским» счотомъ, толкомъ, понятнымъ счотомъ.
Встарь писала Правда Руская; только Польша прозвала насъ Poсcieй, россiянами, pocciucкими, по правописанiю латинскому, а мы переняли это, перенесли въ кириллицу свою и пишемъ русскiй.
У большей части русских писателей была вторая профессия, которая абсолютно не была связана с литературой, да и творчеством в целом. В данной статье речь пойдет о пяти русских писателях, которые были по образованию врачами. Для чего классики получали врачебное образование? Как совмещали работу доктора, который лечит тело, с писательством, лечащим душу? Как смогли сделать выбор из двух таких разных профессий?