Иллюстрации потрясающие. Так точно передают мрачную атмосферу "Ворона". А перевод я взяла непривычный для себя. В юности зачитывалась другим. И кое-что наизусть запомнила. Но, не могу вспомнить, чей перевод. Тогда просто возраст был такой, что готика и ужастики привлекали. А сейчас реальность такая, что "Ворон" для меня до боли актуален. Душевное состояние в десятку просто. Кажется, я слышала уже его страшное: "Никогда".
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,
Задремал я над страницей фолианта одного,
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Будто глухо так затукал в двери дома моего.
«Гость,— сказал я,— там стучится в двери дома моего,
Гость — и больше ничего».
Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный,
И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер.
Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали
Облегченье от печали по утраченной Линор,
По святой, что там, в Эдеме ангелы зовут Линор,—
Безыменной здесь с тех пор.
Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах
Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего,
И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало:
«Это гость лишь запоздалый у порога моего,
Гость какой-то запоздалый у порога моего,
Гость — и больше ничего».