-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в vasolina

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.04.2011
Записей:
Комментариев:
Написано: 7024


Без заголовка

Суббота, 19 Ноября 2011 г. 20:39 + в цитатник
Цитата сообщения Ludiko Классическая живопись|Данте Габриэль Россетти

Да, был я здесь давно.
   Когда, зачем - те дни молчат.
В дверях я помню полотно,
   Трав аромат,
Вздох ветра, речки светлое пятно.

Я знал тебя давно.
   Не помню встреч, разлук, мой друг:
Но ты на ласточку в окно
   Взглянула вдруг,
И прошлое - ко мне пришло оно.

Всё было уж давно?
   И времени, унёсшись прочь,
Как жизнь, вернуть любовь дано:
   Смерть превозмочь,
И день, и ночь пророчить нам одно?

(Данте Габриэль Россетти)

Такой она всегда была:
   Мы удивляемся тому,
Что не дают нам зеркала
   Исчезнуть полностью во тьму.
Мне кажется, она вот-вот
Вздохнёт, рукою шевельнёт,
   И с губ, раскрывшихся едва,
   Слетят сердечные слова...
Над ней теперь трава растёт.

Увы! пробился лучик в щель,
   И горший мрак в тюрьме возник,
За ночь и день смогла капель
   Дать одиночеству язык.
Вот всё, что от любви такой
Осталось - кроме скорби той,
   Что в сердце сохраняет свет,
   И тайн, в которых смысла нет
Над небесами, под землёй.

(Данте Габриэль Россетти)


В своих очах Любовь она хранит;
Блаженно все, на что она взирает;
Идет она - к ней всякий поспешает;
Приветит ли - в нем сердце задрожит.

Так, смутен весь, он долу лик склонит
И о своей греховности вздыхает.
Надмение и гнев пред нею тает.
О донны, кто ее не восхвалит?

Всю сладость и все смиренье дум
Познает тот, кто слышит ее слово.
Блажен, кому с ней встреча суждена.

Того ж, как улыбается она,
Не молвит речь и не упомнит ум:
Так это чудо благостно и ново.


Столь благородна, столь скромна бывает
Мадонна, отвечая на поклон,
Что близ нее язык молчит, смущен,
И око к ней подняться не дерзает.




Она идет, восторгам не внимает,
И стан ее смиреньем облачен,
И, кажется: от неба низведен
Сей призрак к нам, да чудо здесь являет.

Такой восторг очам она несет,
Что, встретясь с ней, ты обретаешь радость,
Которой непознавший не поймет,

И словно бы от уст ее идет
Любовный дух, лиющий в сердце сладость,
Твердя душе: «Вздохни...» - и воздохнет.

(Данте Габриэль Россетти)








 Об  авторе - английский художник и поэт. Родился 12 мая 1828 в Лондоне. Его отец, итальянский эмигрант Габриеле Россетти, был профессором итальянского языка в Кингз-колледже Лондонского университета. Данте Габриел получил образование в школе при Кингз-колледже и затем в различных лондонских художественных академиях. В 1848 он основал "Прерафаэлитское братство", а год спустя выставил свое первое полотно Детство Девы. Его самое известное стихотворение Благословенная отроковица было напечатано в 1850 в журнале прерафаэлитов "Росток". Интерес Россетти к Средневековью и итальянской литературе той поры отразился во многих его живописных работах и в поэзии, а также предопределил тему его первой книги Старые итальянские поэты (The Early Italian Poets, 1861), в которую входили переводы из Данте, его предшественников и современников. В 1860 Россетти женился на Элизабет Сиддол, скончавшейся через два года. Рукопись многочисленных его стихотворений была положена в ее гроб, но впоследствии извлечена и опубликована.










Хотя Россетти зарабатывал на жизнь живописью, более всего он известен как поэт. Впрочем, поэзия и живопись в его творчестве дополняют друг друга: самые известные его полотна вдохновлены литературой, тогда как лучшие стихи отличает изобразительность. Нередко, как было с Благословенной отроковицей, он разрабатывал ту же тему в стихах и на полотне, и сонеты зачастую озвучивали его портреты и картины. В поэзии, как и в живописи, Россетти остается прерафаэлитом: в ней обычны средневековый колорит и пристрастие к символике, а каждый штрих тщательно отобран. Россетти почти не касался острых проблем своего времени - общественных, политических, религиозных. Основная тема его стихов - любовь. Цикл из 101 сонета Дом жизни (The House of Life), где преобладают мотивы юности, любви, недолговечности, обреченности, смерти, - одно из наиболее характерных для него произведений.  Сильное чувство к жене, которая была и его натурщицей, определило характер изображения большинства женских фигур на полотнах, созданных до ее смерти, - длинная линия шеи, длинные волосы, томная красота. Лишь впоследствии он стал отдавать предпочтение более чувственным и пышным женским формам. Впрочем, по сути своего искусства Россетти принадлежит новому времени, и в его картинах, изображения святых модернизированы до такой степени, что автор навлек на себя нападки общественного мнения. Россетти Данте Габриел скончался в 1882 году.

* * *

Данте Габриэль Росетти переводился на русский язык очень мало, и еще меньше переводов его стихов представлено в Сети

Рубрики:  Прекрасные дамы

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку