-Цитатник

Наслаждайтесь моментом, любым пустяковым мгновением... - (2)

Весь мир подобен огромному фортепьяно, клавиши его — творения Божии. Какой клавиши ни...

Гольбейн, Ганс (Младший) - (2)

Ганс Гольбейн (Младший) ( 1497, Аугсбург — 1543, Лондон) — живописец, один из вел...

Бохо - (0)

из интернета)) Серия сообщений "Бохо": Часть 1 - Стиль бохо для детей.Част...

Лекарства: доступные аналоги № 1 (29) 2018 - (0)

При насморке и кашле (ПОЛЕЗНО (может пригодится) В вложении в pdf) ...

Как меняются животные найдя любящую семью - (2)

Все эти животные были взяты из приютов. Из никому не нужных изгоев они превратились...

 -Метки

hand made ЖЗЛ алкогольные напитки арт арт-текстиль артрит боро бохо видео видеорецепт видеоурок винтаж вишня вояж выкройка платья выкройки гарнир гимнастика декор десерт джинсовое домашняя косметика живопись заварной крем завтрак запекаем запеканка идеи для дома идеи для сада иллюстрации интерьер итальянская кухня кабачки капуста картофельные блюда кастомайзинг кашель квашеная капуста кекс консервирование кошки крем для лица крем для торта лаваш ландшафтный дизайн лепёшки лепёшки с начинкой лимонный пирог мазь маковый пирог мангал маринованные огурцы маски для лица медовая выпечка мешковина мк много рецептов народная медицина насморк необычные блюда новогодние блюда новогодние идеи новогодний декор огород огурцы пасхальная выпечка переделка переделка джинсов печенье платье подкормка постные блюда праздничные блюда простуда пряники пэчворк рассада рождественское садовые растения сельдь сладости соусы сумки суставы сухофрукты торт тыква удобрение фитотерапия фото фотографии животных хлеб художник цветник чистящее средство шейный остеохондроз экспресс-блюда экспресс-блюдо юмор яблочный пирог

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Катячье

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.04.2013
Записей: 12275
Комментариев: 966
Написано: 13648


Английские выражения, которые не стоит понимать буквально.

Понедельник, 07 Апреля 2014 г. 21:50 + в цитатник
Цитата сообщения Konstancia

preview-650x390-650-1396259647

Эти фразы надо знать всем, кто хочет подтянуть уровень разговорного английского языка и понимать, о чем идет речь в разговоре, фильмах или книгах.

Часто встречающиеся в английском языке идиомы, которые не стоит переводить дословно, чтобы не попасть в неловкое положение.

  • Against the clock — практически обогнать время — это значит «сделать что-то очень быстро», в короткий срок.
  • To eat one’s word — вы не можете съесть свои слова, но взять свои слова обратно — вполне.
  • Break a leg — иногда в фильмах можно услышать, как кто-то советует герою «сломать ногу», на самом деле это пожелание удачи: ни пуха, ни пера!
  • The apple of one’s eye — дословно переводится страшновато, но фраза означает что-то вроде «алмаз души моей», очень любить кого-то и беречь как зеницу ока.
  • To feel it in one’s bones — это тот случай, когда вы нутром чуете, что что-то произойдет. В русском языке предчувствие ощущается другим местом, в английском — костями.
  • When pigs fly — фраза про летающих свиней многим напомнит ситуацию «когда рак на горе свистнет» или «после дождичка в четверг». То есть никогда.
  • To scratch someone’s back and that someone will scratch in return — это выражение дословно можно перевести как «почесать спинку другому, чтобы он почесал тебе в ответ», то есть услуга за услугу: сделать человеку доброе дело в расчете на то, что он ответит тем же.
  • To walk a mile in my shoes — это не предложение пройтись в чужих ботинках, вас просят «побыть в моей шкуре», представить себя на чьем-то месте.
  • To cost an arm and a leg — так говорят, когда что-то слишком дорого стоит. Вы буквально должны продать часть тела, чтобы позволить себе эту вещь.
  • To count one’s chickens before they hatch — рассчитывать раньше времени на успех, когда еще ничего не ясно. У нас есть аналогичное выражение «цыплят по осени считают».
  • It’s raining cats and dogs — смешно представить себе дождь из кошек и собак, но так говорят, когда льет как из ведра.
  • Rat race — «крысиные бега» — по большому счету, вся наша жизнь. Это значит «быть в состоянии постоянной спешки и соперничества», гнаться за успехом/деньгами — кому что.
  • In a nutshell — если вы хотите рассказать что-то вкратце, то это выражение отлично подойдет, чтобы высказаться в двух словах.
  • The grass is always greener on the other side (of the fence) — можно перевести как «хорошо там где нас нет». Многие за собой замечали, что у соседа трава всегда зеленее — вот это то самое чувство.
  • Quick and dirty — в нашем языке есть такое же емкое выражение «дешево и сердито».
  • To shake a leg — так говорят, когда нужно поторопиться и сделать что-то быстрее: «шевелись!».
  • Not your cup of tea — «это не твоя стихия», когда душа не лежит к чему-то или что-то не удается сделать. Дословно «не твоя чашка чая», и нужно найти свою.
  • Curiosity killed the cat — излишне любопытный человек может часто слышать такое. По-русски — любопытной Варваре на базаре нос оторвали, ни один кот не пострадал.
  • To take the cake — не торопитесь брать пирог, это значит «превзойти всех» (в хорошем или плохом смысле). Отдаленно напоминает русское «возьми с полки пирожок».
  • A leopard cannot change its spots — как человек не может изменить свою натуру, он «такой, как есть», так и леопард не может изменить пятна на шкуре. Хороший аргумент для тех, кто не хочет меняться.
  • Blood, sweat, and tears — выражение означает огромные усилия или напряженную работу. Буквально «кровь, пот и слезы»: в русском есть близкое «семь потов сошло».
  • Pushing the envelope — это выражение про человека, который всегда предлагает что-то новое и выходит за рамки привычного.
  • To save your breath — буквально «побереги дыхание», значит что не стоит тратить силы и говорить о том, что не принесет пользы. Лучше промолчать и не сотрясать воздух.
  • To know where the bodies are buried — когда услышите это, не пугайтесь — в этом предложении нет ничего о настоящих захоронениях, русский аналог: «вот где собака зарыта» — значит понять в чем суть дела.

http://www.oneoflady.com/2014/03/blog-post_4580.html

Серия сообщений "Английский и т.д.":
Часть 1 - Учим английский с Don’t Speak.
Часть 2 - Дмитрий Петров - Выучим английский за 16 часов.
...
Часть 9 - Викторианская Англия Ч1: афоризмы и старые фото.
Часть 10 - Англо-русский словарь специальной лексики швейного производства/
Часть 11 - Английские выражения, которые не стоит понимать буквально.
Часть 12 - 100 АНГЛИЙСКИХ НАРЕЧИЙ/100 ENGLISH ADVERBS.
Часть 13 - Ягоды на английском.
...
Часть 30 - Умные фразы на английском для дискуссий и споров
Часть 31 - Предлоги места, направления и времени
Часть 32 - Как научиться читать по-английски? Научу читать за 15 уроков! Английский язык.

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку