-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Миято_Кицунэ

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Галерея_востока

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 01.07.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 690


Дзисэй но ку - "Стихи смерти"

Среда, 24 Января 2018 г. 09:18 + в цитатник
Цитата сообщения Karinalin Дзисэй но ку - "Стихи смерти"

Почему-то это переводят именно так, хотя, дословнее, 辞世の句 «Дзисэй но ку» - это – «Прощальная речь миру», может быть написана в форме канси, гэ, танка (вака и кёука) и хайку. Сначала, это было популярно среди дзэн-монахов, уходящих в небытие, потом мода перешла к самураям  эпохи Сэнгоку. Однако, и в 20-м веке посмертную поэзию не забывали, проигрывающие 2-ю мировую войну, генералы тоже сочиняли, к примеру, генерал Курибаяши Тадамити (栗林 忠道) сочинил свой стих 17 марта 1945 года и умер 26-го марта 1945-года:

国の為

重き努を

果し得で

矢弾尽き果て

散るぞ悲しき

 

仇討たで

野辺には朽ちじ

吾は又

七度生れて

矛を執らむぞ

 

醜草の

島に蔓る

其の時の

皇国の行手

一途に思ふ

Куни но тамэ

Омоки цутому о

Хаташи э дэ

Ятама цуки хатэ

Тиру дзо канашики

 

Адаута дэ

Нобэ ни ва кутидзи

Варэ ва мата

Шитидо умарэтэ

Хоко о мораму дзо

 

Сюугуса но

Шима ни хабикору

Соно токи но

Коукоку но гёутэ

Итидзу ни омофу

«Ради страны тяжкий долг я снесу до конца

И паду от пули расстроенным.

Врагами брошенный гнить в поле,

Я в 7-й раз перерожусь и подниму копье.

Уродливая трава стелется по острову,

А я в это время думаю лишь об империи».

 3165375_83532002_3165375_img125 (400x30, 1Kb)

Тайра-но-Корэмори 平維盛 (1158 – 1184), был побежден при Фудзигаве и покончил с собой в 27 лет:

生まれては

つひに死ぬてふ

事のみぞ

定めなき世に

定めありける

Умарэтэ ва

Цухи ни шинутэфу

Кото но ми дзо

Садамэ наки ё ни

Садамэ ари кэру

«Все, что рождается должно умереть.

В этом неопределнном мире, только это определено».

 3165375_83532002_3165375_img125_1_ (400x30, 1Kb)

Прощальное «гэ» Уэсуги Кэншина 上杉謙信 (1530 – 1578), в 48 лет умер от инсульта:

四十九年一睡夢 一期栄華一盃酒

(Ёндзюукюунэн, ити суйму, ити гоэйга, ити сакадзуки)

«49-й год, один сон, один этап славы, одна чаша сакэ».

 3165375_imga04daee0w234bk (240x240, 22Kb)

Суэ Харуката 陶晴賢 (1521 – 1555). В октябре 1555 года в битве при Ицукусиме Суэ Харуката, командуя 20-тысячным войском, потерпел полное поражение от десятитысячной армии Мори Мотонари и вынужден был покончить жизнь самоубийством в 34 года.:

何を惜しみ

何を恨まむ

もとよりも

このありさまの

定まれる身に

Нани о ошими

Нани о урамаму

Мото ёримо

Коно арисама но

Садамарэру ми ни

«О чем жалеть? На что мне злиться?

Ведь участь моя была предрешена с самого начала».

 3165375_83532002_3165375_img125_2_ (400x30, 1Kb)

Ашикага Ёшитэру 足利義輝 (1536 – 1565). Убив многих врагов и изломав несколько мечей, 13-й сёгун клана Ашикага, погиб в 29 лет.

五月雨は

露か涙か

不如帰

我が名をあげよ

雲の上まで 

Самидарэ ва

Цую ка намида ка

Хототогису

Вага на о агэ ё

Кумо но уэ мадэ

«Майский дождь, роса или слезы?

И то и другое не вернется обратно,

Пока имя мое не вознесется выше облаков»

 3165375_83532002_3165375_img125_3_ (400x30, 1Kb)

Тоётоми Хидэёши 豊臣秀吉 (1537 – 1598):

露と落ち

露と消えにし

我が身かな

浪速のことも

夢のまた夢

Цую то оти

Цую то киэ ни ши

Вага ми кана

Нанива но кото мо

Юмэ но мата юмэ

«Вместе с росой паду,

Вместе с росой исчезну,

Я, как и Нанива (Осака), - сны и только сны…»

 3165375_83532002_3165375_img125_4_ (400x30, 1Kb)

Токугава Иэясу 徳川家康 (1543 – 1616):

嬉しやと

再びさめて

一眠り

浮き世の夢は

暁の空

Урэши я то

Футатаби самэтэ

Хитонэмури

Укиё но юмэ ва

Акадзуки но сора

«Счастлив буду снова проснуться от этого вечного сна.

Ускользающего мира мечта – рассветное небо».

 3165375_83532002_3165375_img125_5_ (400x30, 1Kb)

Хосокава Гараша (Грация) 細川ガラシャ (1562 – 1600) – женщина-самурай, проповедница христианства, дочь Акэти Мицухидэ. Убита Ишидой Мицунари.

ちりぬべき

時知りてこそ

世の中の

花も花なれ

人も人なれ

Тирину бэки

Токи ширитэ косо

Ё но нака но

Хана мо хана нарэ

Хито мо хито нарэ

 «Я не должна упасть, потому что знаю свой час.

В этом мире цветы перерождаются цветами, а люди людьми».

 3165375_83532002_3165375_img125_6_ (400x30, 1Kb)

Датэ Масамунэ 伊達政宗 (1567 – 1636):

曇りなき

心の月を

さきたてて

浮世の闇を

照らしてぞ行く

Кумори наки

Кокоро но цуки о

Саки татэтэ

Укиё но ями о

Тэрашитэ дзо юку

«Нету облаков для луны в моем сердце,

Отправляюсь освещать мрак ускользающего мира».

 3165375_83532002_3165375_img125_7_ (400x30, 1Kb)

Такасуги Шинсаку 高杉晋作 (1839 – 1867), умер в 28 от туберкулёза

「おもしろきこともなき世をおもしろく」

(Омошироки кото мо наки ё о омошироку)

Переставший быть интересным мир, станет интересным.

 3165375_83532002_3165375_img125_8_ (400x30, 1Kb)

Окита Соудзи 沖田総司 (1842 – 1868) -  в 26 лет тоже умер от туберкулёза.

「動かねば闇にへだつや花と水」

(Угоканэба ями ни э дацу я хана то мидзу)

«Ухожу в неподвижную тьму с цветами и водой».

 3165375_83532002_3165375_img125_9_ (400x30, 1Kb)

Ониши Такидзиро 大西瀧治郎  (1891 – 1945). Один из главных инициаторов создания отрядов камикадзе — лётчиков-смертников, «отец камикадзе». «Пожертвовав жизнями 20 миллионов японцев в специальных атаках, мы добьёмся безусловной победы», причём подчёркивал, что камикадзе не обязательно быть пилотом, а просто «быть готовым нанести ценой своей жизни эффективный удар по противнику». Сам он тоже не спасовал и покончил с собой после поражения Японии во 2-й мировой войне, оставив эти строки:

これでよし百万年の仮寝かな

(Корэдэ ёши хякуман нэн но каринэ кана)

«На этом хватит, буду спать миллион лет, наверно».


Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку