Кларенс Ундервуд Песни любви |
Американский иллюстратор Кларенс Фредерик Ундервуд (Underwood, Clarence Frederick 1871 – 1929) хорошо известен тем, кто любит все, что связано в литературе с романтикой и любовью. Дамы и джентельмены, пароходы и террасы, светские балы и театры, свидания и расставания, поцелуи и слезы - все это можно найти в иллюстрациях Ундервуда. В начале ХХ века им было сделано два цикла иллюстраций: первый - это "Песни любви - старые и новые" и второй - "Американские типы". Гламурно и красиво...
Кларенс Фредерик Ундервуд Песня любви
Твое сердечко - бриллиант.
Огонь его так ярок.
И счастлив тот, кому пошлет
Его судьба в подарок.
Твои уста - рубина два.
Нежны их очертанья.
И счастлив тот, кто с них сорвет
Стыдливое признанье.
Но если этот властелин
Рубинов и алмаза
В лесу мне встретится один, -
Он их лишится сразу!
Г.Гейне
Художник Кларенс Фредерик Ундервуд за мольбертом
Кларенс Фредерик Ундервуд Поцелуй
Кларенс Фредерик Ундервуд Влюбленный рыцарь
Кларенс Фредерик Ундервуд Не сейчас
Кларенс Фредерик Ундервуд Жених и невеста
Кларенс Фредерик Ундервуд Воспоминания
Полнеба обхватила тень,
Лишь там, на западе, бродит сиянье, —
Помедли, помедли, вечерний день,
Продлись, продлись, очарованье.
Пускай скудеет в жилах кровь,
Но в сердце не скудеет нежность...
О ты, последняя любовь!
Ты и блаженство и безнадежность.
Ф.И.Тютчев
Кларенс Фредерик Ундервуд На террасе
Кларенс Фредерик Ундервуд Что дорого сердцу
Кларенс Фредерик Ундервуд Прощание
Уверение
Нет, обманула вас молва,
По-прежнему дышу я вами,
И надо мной свои права
Вы не утратили с годами.
Другим курил я фимиам,
Но вас носил в святыне сердца;
Молился новым образам,
Но с беспокойством староверца
Е.Баратынский
Кларенс Фредерик Ундервуд Мелодия любви
Кларенс Фредерик Ундервуд Любовь
Кларенс Фредерик Ундервуд В поле для гольфа
Кларенс Фредерик Ундервуд Спасение
Кларенс Фредерик Ундервуд У околицы
Кларенс Фредерик Ундервуд На корабле
Кларенс Фредерик Ундервуд Орхидея
И дружба здесь бессильна и года
Высокого и огненного счастья,
Когда душа свободна и чужда
Медлительной истоме сладострастья.
Стремящиеся к ней безумны, а ее
Достигшие - поражены тоскою...
Теперь ты понял, отчего мое
Не бьется сердце под твоей рукою.
А.Ахматова
Кларенс Фредерик Ундервуд В театре
Кларенс Фредерик Ундервуд В ресторане
Кларенс Фредерик Ундервуд Глаза в глаза
Сокровенное
О глазах моей любимой
Мир толкует и судачит.
Я один, я точно знаю,
Знаю все, что взгляд их значит.
Это значит: вот мой милый,
А совсем не тот, который...
Люди добрые, оставьте
Ваши сплетни, ваши споры!
Да, в необоримой силе
Глаз ее - одно желанье:
Чтоб любимый догадался,
Где, когда у них свиданье.
И.Гете
Кларенс Фредерик Ундервуд Свидание
Кларенс Фредерик Ундервуд У постели любимого сына
Кларенс Фредерик Ундервуд Вальс
Кларенс Фредерик Ундервуд Отблески огня
Кларенс Фредерик Ундервуд У камина
Кларенс Фредерик Ундервуд На катке
Серия черно-белых рисунков Кларенса Фредерика Ундервуда
Стихи, написанные при расставании
О дева! Знай, я сохраню
Прощальное лобзанье
И губ моих не оскверню
До нового свиданья.
Твой лучезарный нежный взгляд
Не омрачится тенью,
И слезы щек не оросят
От горького сомненья.
Нет, уверений не тверди, -
Я не хочу в разлуке
Напрасно воскрешать в груди
Спасительные звуки.
И ни к чему водить пером,
Марая лист несмело.
Что можно выразить стихом,
Коль сердце онемело?
Но это сердце вновь и вновь
Твой образ призывает,
Лелеет тайную любовь
И по тебе страдает.
Дж. Байрон
Рубрики: | ЖИВОПИСЬ |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |