P E R F I D I A
Perfidia в переводе с испанского означает предательство, обман или ложь. Авторство этой известной мексиканской песни о любви и потере принадлежит Alberto Dominguez (1913-1975). Помимо испанского оригинала, существует множество других записей и интерпретаций: англоязычные и инструментальные версии. Песня вышла в 1939, и в 1940 стала хитом в исполнении Xavier Cugat. Эта версия была использована режиссером Вонгом Кар-Ваем в фильмах Days of Being Wild, In the Mood for Love и 2046. В "Днях Безумства" инструментал Perfidia невыносимо красиво звучит в самых ярких и пронзительных моментах, где нет необходимости в словах.
Коварство
Разве поймёт кто, чем я так томим?
В песне скрываю я рыданий стон,
Дрожью тоски и одиночества гоним.
Каждый, взглянув, уходит вон…
Спроси, о, женщина, пусть скажет Бог,
Услышишь ли: а был миг, когда
Тебя не обожать я мог?
В морской зеркальной глади – сердца блик,
Мне слёз не скрыть, такая беда –
Коварство любви я постиг.
Я искал тебя повсюду, где бы ни был,
Но тебя я не настиг.
К чему желать мне твои губы и ланиты?
Ты бежишь от губ моих…
Где ты? Поди узнай, где бродишь ты,
Где ищешь исполненья мечты,
Пока я один вдали…
Везде искал… к тебе иду я, хоть опять настигнуть не сумел.
Твоих зачем же поцелуев мне так желать?
Твой поцелуй – не мой удел…
А ты, Как знать, каким идёшь путём,
Найдёшь ли ты, с кем будешь вдвоём? Пока я грущу вдали…
И что взволнует сердце твоё,
Пока я один вдали…
Автор перевода — Марианна Макарова
Эта песня звучала в фильме "Касабланка", в момент, когда Ингрид Бергман и Хемфри Богарт танцуют в парижском ночном клубе. Perfidia была записана многими известными музыкантами, среди них: Glenn Miller, The Ventures, Nat King Cole. Тема измены возлюбленной едва ли не основная тема в поп-музыке.