Предлог su не женится на guardare
|
|
Пятница, 27 Июля 2018 г. 06:43
+ в цитатник
Ирина_новая все записи автора
Вчера одна моя ученица должна была перевести предложение, в котором содержалось "посмотрела на него". И случился ступор. Рассуждая логикой русского языка, она хотела тут же зазвать в гости предлог "su". Пришлось потом посетовать на русский язык за его нелогичность. Ну правда, как можно использовать предлог "на", если он подразумевает "на поверхности"? На столе, на стене, на чем-то. Находиться на чем-то можно только сверху, то есть быть наверху. И тогда почему мы говорим "ехать на автобусе", "на маршрутке", "лететь на самолете"? Когда я представляю себе такие короткие зарисовки, где я лечу, находясь на самолете, становится весело. Я летаю, конечно, но только во сне и без самолетов, без ковров и даже без крыльев.
Так вот, "посмотреть на кого-то" по логике итальянского языка не требует никакого предлога. Как и "видеть что-то, кого-то" (vedere qc, qd), так и "смотреть на что-то, кого-то" (guardare qc, qd) формируется без предлога по причине Винительного падежа.
Метки:
предлог su
глагол guardare
логика итальянского языка
итальянский как родной
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-