Пятница, 15 Июля 2011 г. 18:43
ссылка
У него оч много стихов...
Не все нравятся. Может, тяжеловаты для переводов.
Вот тебе одно из его стихов "ритмических" Но этот перевод явно не тот, который читала в большом фолианте его произведений.
И ритм не тот.
Да и название было "Эннабел Ли"
Но вот, что нашла:
Давно уж, давно уж, — когда, не припомню, -
На береге дальней земли,
Жила и цвела миловидная дева
По имени Аннабель-Ли
И с нею, для счастья любви обоюдной,
Мы вместе на воле росли.
Мы с ней провели безмятежное детство
На береге дальней земли,
Но чувством любви, беспримерной на свете,
Я связан был с Аннабель-Ли, -
Любви, до которой и ангелы в небе
Достигнуть едва ли могли.
И вот, потому-то, — когда не припомню, -
На береге дальней земли
Из тучи холодной повеяла буря,
Сразившая Аннабель-Ли.
Тогда по велению важного тестя,
Ее от меня унесли
И спрятали тело в гробнице печальной
На береге дальней земли.
В раю серафимы на наше блаженство
Без злобы смотреть не могли,
И вот потому-то (об этом все знают
На береге дальней земли), -
Из тучи холодной повеяла буря,
Сразившая Аннабель-Ли.
Не ведали люди мудрее и старше
Такой всемогущей любви,
Какую мы знали одни,
И, верьте, — ни ангелы в небе высоком,
Ни демоны в недрах земли
Не могут разрушить святого союза
Меж мною и Аннабель-Ли.
И не светит луна, чтоб мила и бледна
Мне не грезилась Аннабель-Ли,
И с лазури звезда посылает всегда
Мне приветы от Аннабель-Ли,
И всю ночь напролет верный дух стережет,
Ненаглядная, твой замуравленный грот,
Где навеки тебя погребли
На береге дальней земли!
(Пер. Андреевского)
____________________
Бальмонт больше нравится.
Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.
И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви, —
Я и нежная Аннабель-Ли.
И, взирая на нас, серафимы небес
Той любви нам простить не могли.
Оттого и случилось когда-то давно,
В королевстве приморской земли, —
С неба ветер повеял холодный из туч,
Он повеял на Аннабель-Ли;
И родные толпою печальной сошлись
И ее от меня унесли,
Чтоб навеки ее положить в саркофаг,
В королевстве приморской земли.
Половины такого блаженства узнать
Серафимы в раю не могли, —
Оттого и случилось (как ведомо всем
В королевстве приморской земли), —
Ветер ночью повеял холодный из туч
И убил мою Аннабель-Ли.
Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли, —
Тех, что мудростью нас превзошли, —
И ни ангелы неба, ни демоны тьмы
Разлучить никогда не могли,
Не могли разлучить мою душу с душой
Обольстительной Аннабель-Ли.
И всегда луч луны навевает мне сны
О пленительной Аннабель-Ли:
И зажжется ль звезда, вижу очи всегда
Обольстительной Аннабель-Ли;
И в мерцанье ночей я все с ней, я все с ней,
С незабвенной — с невестой — с любовью моей —
Рядом с ней распростерт я вдали,
В саркофаге приморской земли.
Пер. - Бальмонт