-Я - фотограф

Женский образ в живописи 18-20 веков часть 1

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Dmitry_Shvarts

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.04.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 134099


Актеры, чьими голосами говорят по-русски голливудские актеры

Четверг, 23 Мая 2013 г. 17:14 + в цитатник

 

Смотря дублированный фильм, мы отождествляем голливудских актеров с голосами, которыми они говорят по-русски. Нужно иметь немалый талант, чтобы зритель поверил в то, что герой звучит именно так. Лица же этих актеров остаются за кадром. Сегодня предлагаю сеанс девиртуализации.
 
Актеры, чьими голосами говорят по-русски голливудские актеры

Актеры, чьими голосами говорят по-русски голливудские актеры

Актеры, чьими голосами говорят по-русски голливудские актеры

Актеры, чьими голосами говорят по-русски голливудские актеры

Актеры, чьими голосами говорят по-русски голливудские актеры

Актеры, чьими голосами говорят по-русски голливудские актеры

Актеры, чьими голосами говорят по-русски голливудские актеры
Рубрики:  TV. Кино и Подмостки
Метки:  

Процитировано 5 раз
Понравилось: 11 пользователям

солнышко_5   обратиться по имени Четверг, 23 Мая 2013 г. 18:16 (ссылка)
Интересно, познавательно!!! Сердечно БЛАГОДАРЮ!!!
Ответить С цитатой В цитатник
интересушка   обратиться по имени Четверг, 23 Мая 2013 г. 18:22 (ссылка)
Классный пост!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Этерика   обратиться по имени Четверг, 23 Мая 2013 г. 22:39 (ссылка)
Очень интересно было узнать. Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
AlbaRegia   обратиться по имени Пятница, 24 Мая 2013 г. 01:11 (ссылка)
По-моему, полный дубляж порочен по своей сути, он - как правило - безнадежно дискредитирует основу, делая звуковую дорожку оригинала "фанерной" и неестественной, оставляя привкус халтуры даже от великих фильмов. Вспомните монолог Аль Пачино в "Аромате женщины": кто способен повторить это так за кадром ? Да и надо ли заслонять Актера ? В первые перестроечные годы почти все западные фильмы выходили с синхронным переводом, часто блестяще исполненным, и это давало возможность полноценно ощутить всю атмосферу оригинала. "Гоблин" в этом ряду сам стал закадровой звездой, сделав, с моей точки зрения, гениальную адаптацию на русский "Цельнометаллической оболочки" Кубрика. Но затем, увы, шабашка с полным - и чаще всего убогим - дубляжом заполонила собой все. Ладно бы они рубили свою капусту на чем-то проходном и совершенно не значащем, к сожалению, они похабят и настоящее кино тоже...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 24 Мая 2013 г. 17:36ссылка
Согласна, посмотрела несколько фильмов с субтитрами и поняла, что без голосов актеров многое теряется
Лена-Бирюсинка   обратиться по имени Пятница, 24 Мая 2013 г. 02:59 (ссылка)
Спасибо. Очень интересная информация.
Ответить С цитатой В цитатник
anna_krok   обратиться по имени Суббота, 25 Мая 2013 г. 13:05 (ссылка)
Ну, так скажем , не все халтурят, не состоялись, как актёры на сцене , прекрасно перевоплотились в своих иностранных героев голосом , внутренним ощущением роли.
Ответить С цитатой В цитатник
ЕВГЕНИЯ_ГРАНДЕ   обратиться по имени Воскресенье, 26 Мая 2013 г. 11:59 (ссылка)
здорово!знала только Чонишвили..такой уникальный голос!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку