-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Немойберег

 -Стена

Нелли_Солодкова Нелли_Солодкова написал 01.11.2015 20:30:07:
Хм...Чисто мужской дневник...и хоть...\"Немойберег\"..но собеседник интересный..Только бы знать...где ваш берег...? Тогда многое по стихам можно узнать о хозяине дневника...
AIw AIw написал 08.10.2015 21:40:37:
Триолет Стоит на ринге, как боксёр, В любую непогоду. И смотрит фото режиссёр, Не отрывая хитрый взор: Стоит на ринге, как боксёр, Уже давно, с каких-то пор, Здесь света проводник народу Стоит на ринге, как боксёр, В любую непогоду. )
Немойберег Немойберег написал 09.04.2015 00:02:16:
Чтобы познакомиться с автором, нужно читать его произведения.
vlad_mir vlad_mir написал 04.04.2015 15:46:19:
Хотелось бы познакомиться с автором, но в разделе \"О себе\" нет ничего. Хотя - нет! Там же просьба о цитирование, а это уже кое-что.
Lovuhcka Lovuhcka написал 23.03.2015 09:29:11:

Милейший блог, милейшие стихи!

 -Интересы

боль сердца поэзия поэзия сочным и точным словом поэтические игры поэтические формы ритмические фигуры русская поэзия словарь словарь поэтических форм современная поэзия современная русская поэзия стихи стихотворные метры

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.11.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 6299


Одна в музее. Стихи Kinsoul. Перевод с английского

Четверг, 11 Декабря 2014 г. 18:24 + в цитатник

Kinsoul


Одна в музее


(перевод с английского: Немойберег)


Одна в музее.
По тихим залам
Иду... иду...

Храм муз иль где я?
Величье с малым
В одном ряду.

Любовь на взлете
Сквозь взор провидцев –
Гармоний гимн.

И тут же плоти
Разляп: «Убиться –
Не стать другим!»

Красавиц нежных
Улыбки, взоры...
Леса, моря...

И бред небрежный –
Пустые формы,
Пуд краски зря...

Хоть сколько выпишь
Трудов научных
О дряни – дрянь!

Надежда – кипиш
Рекламы: «Скучно? –
Приди и глянь!»

Пришла, и мимо,
Взглянув брезгливо
Единый миг...

А вот богиня,
Но взгляд тоскливый –
Иконы лик.

Рукою движет?
Иль показалось
На склоне дня?

Шагнула ближе –
Она устало
Глядит в меня.

А вниз с иконы
Стекают слезы,
И падь в грязи.

«Возьми, – Мадонна
Мне шепчет, – доску
И увези.

Верни в Россию –
Ни в храм, ни к торгу,
А в Волгу брось.

Мне Стерж даст силы...
Ведь я в Нью-Йорке
Насильный гость...»

Ужели грежу?
Воображенье?
Иду домой!

Слух шепот режет,
Фигур движенье
Вослед за мной...

Китайский будда,
Канопа-Хапи,
Славянский чур...

«Мы не отсюда...
Мы здесь не кстати...
Мы всем здесь чу...»

Я оглянулась.
У стен болтливых
Туристов клин.

И вновь вернулась
На путь свой длинный
Среди старин.

Смотрю, как будто,
И я такая,
Как и они,

Как этот Будда,
Я здесь чужая
Все ночи – дни.

Как этот слева
Кувшинчик тонкий
Из глин Мали...

Как эту деву,
Меня ребенком
Сюда ввезли...

Музеи – слава
Любимым музам
В объятьях стен.

А здесь – смесь хлама
С большим искусством,
И культов плен,

Из ста стран статуй,
Портретов женщин
Обзорный склад.

Давно бы надо

Чужие вещи

Вернуть назад.



© Автор. Kinsoul.



Источник: Стихи Kinsoul / «Одна в музее». Стихи Kinsoul в переводе Немогоберега.


Осенние стихи Крокодилыча Lovepoetry о вдохновении Еще раз о толерантности... Стихи Василисы Ивановой Ты чужая любовница... Тоска. Стихи Феникса Пятый интернет-Самовар Отверженный... Поэзия Мириддина Тех, кто изгнаны были из Рая... Стихи Горностая Абонементы на алименты где? Шуточные стихи от Джека Сидорова Романтичное стихотворение о женщине О, Боль Потери... Стихи. Немойберег Лирика Василисы Ивановой о жизни. Русские поэтессы Люблю ты мне обычно пишешь в личку... Стихи о любви на словах

Рубрики:  Поэзия
Метки:  

Процитировано 1 раз
Понравилось: 4 пользователям

igry_i_igrushki   обратиться по имени Пятница, 12 Декабря 2014 г. 20:33 (ссылка)
Да, и написано хорошо, и есть о чем подумать. Ведь реально несправедливо, что предметы русской старины (или вещи любой другой культуры) "уехали" в другую страну. Часто за этим "уездом" скрываются преступления воровства, революционные потрясения или война (как с персидскими древностями из Ирака, которыми теперь торгуют американцы). Англичанка пишет? Или американка? Если последнее, круть!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 25 Декабря 2014 г. 03:36ссылка
По просьбе автора о ней рассказывается только то, что она - это она, в смысле женского пола, что пишет на английском языке, и подпись "Kinsoul". Всё. Другую информацию разглашать не разрешили
КуСЮШкА   обратиться по имени Понедельник, 22 Декабря 2014 г. 22:27 (ссылка)
Вау! Стихи супер! Не знаю, что лучше – оригинал или перевод... Но вообще просто! Слов нет, как здорово!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 25 Декабря 2014 г. 03:37ссылка
Оригинал всегда лучше
Василиса_Иванова   обратиться по имени Понедельник, 16 Февраля 2015 г. 15:57 (ссылка)
Люблю стихи Kinsoul. Это действительно прекрасная поэзия, хоть и на английском языке.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Понедельник, 16 Февраля 2015 г. 15:59ссылка
Да, хоть и не бритский, но эхо бритского языка. У Kinsoul душа настоящая! Поэтому не важно, на каком языке!
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку