storie_angelo_rosso все записи автора
В этом посте я не хочу пересказывать биографию писателя (кто захочет, сам прочтет) или создавать компиляцию из критических статей признанных литературоведов. Нет у меня желания и рассуждать о его политических предпочтениях, время было сталинское и каждый виживал, как мог. Возможно, родись Маршак в другую эпоху, в его произведениях мы бы не нашли ни одного упоминания об армии и романтике труда. Я лишь хочу рассказать о талантливом писателе его же словами, поэтому текст содержит так много цитат.
Он знаком нам как детский писатель. Вот названия его сказок украсивших наше детство: «Умные вещи», «Кошкин дом», «Двенадцать месяцев», «Горя бояться - счастья не видать». А вот названия шуточных стихов «Дом, который построил Джек», «Робин – Бобин», «Мистер Твистер». (Знаю по себе, привычные названия не всегда ассоциируются с именем их автора.)
На сюжеты этих произведений созданы великолепные художественные фильмы и мультфильмы. Меня поразил мультик, в основу которого легли всего четыре строчки. Вот они:
- Где ты была сегодня, киска?
- У королевы у английской.
- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре!
Если кто-то помнит этот мультик, согласится, что художникам пришлось попотеть над визуализацией таких простых слов. Не знаю, что в них такого, но выбравшему в качестве сюжета именно эти строки мультипликатору, наверное, виднее.
Вот и другие стихи (выбирала короткие).
О чем разговаривали кошки
Кошка спрашивала кошку:
- Есть ли когти у кота?
- Что за вздор ты говоришь.
Без когтей поймай-ка мышь!
Кошка спрашивала кошку:
- Есть ли дети у кота?
- Ты стара да глуповата –
Мы с тобой его котята!
Дочки в бочке
У короля
И его королевы
Были три дочки,
Три юные девы.
Жили все три
Королевские дочки
Не во дворце,
А под желобом в бочке.
Перевернулась
И лопнула бочка.
Выпали дочки из бочки
И точка.
Будь эта бочка
Немного прочнее,
Песня о дочках
Была бы длиннее.
Редкий случай
В одном краю такой был случай:
Гуляя как – то раз,
Набрел мудрец на куст колючий
И выцарапал глаз.
Но был на редкость он умен
И, не сказав ни слова,
Забрел в другой кустарник он
И глаз вцарапал снова.
Кто упал
- Это кто упал? Сережа?
- Нет не он, - его одежа?
- Что же стукнула одежа?
- В середине был Сережа.
Его стихи для детей трудно адресовать только юным и неопытным, столько в них тонко подмеченных конфликтов из взрослой жизни, метких описаний и наблюдений, а главное юмора, тонкого, искрометного, порой неожиданного.
Однако творчество Маршака никогда не ограничивалось детской темой. Он занимался переводами лучших зарубежных сказок и стихов, для взрослых в том числе. В списке его переводов поэзия и проза Байрона, Шелли, Китса, Киплинга, Кэрролла, Гете, Джанни Родари и т.д. Творчество известных мировых писателей подтолкнуло его к написанию критических статей. Он писал о творчестве Пушкина, Андерсена… и эта критика была особенно интересна, так как вышла из-под пера детского поэта. Ведь он их не только понимал, но и чувствовал. Его слова: «… Сказка - всегда ровесница тем, кто ее слушает, читает или смотрит на сцене, то есть детям и подросткам, которым взрослые давным-давно ее отдали, оставив себе только некоторые сказочные мотивы для балета и оперы.
Сказке много лет – оттого она такая мудрая! - и мало».
А сколько крылатых фраз родилось после прочтения его поэзии:
детки в клетке, никаких гвоздей, дело-табак, выкурить (откуда - либо) и т.д. Их много.
У него множество сатирических стихов. Например, такие.
Водяное лечение (плакат)
Скорее, доктор, пропиши
Больному Гитлеру «Виши»!
От русских Минеральных Вод
Болит у Гитлера живот.
Он придумывал надписи на посылки, которые отправляли бойцам в действующую армию:
Папиросы - гвардейцам
В бой, дивизия гвардейская
Под огнем твоих атак
Отступает рать злодейская.
Дело Гитлера – табак.
*** *** ***
Пшенная каша
Кто ты - пеший или конный,
Моторист, артиллерист?
Подкрепившись кашей пшенной,
Крепче с недругом дерись.
*** *** ***
Кислые щи
Шлем тебе на фронт из тыла
Кислых щей пакет –
Чтоб фашистам кисло было
От твоих побед.
*** *** ***
Махоркан
Бойцу махорка дорога,
Кури – и выкури врага!
Строки из его лирики в пору, когда Интернета и в прогнозах не было, уже были о возможностях общения при помощи всемирной паутины. Ну, попробуйте поспорить.
Надпись на книге переводов
В одно и тоже время океан
Штурмует скалы севера и юга.
Живые волны – люди разных стран –
О целом мире знают друг от друга.
Писал Маршак и лирические стихи. Вот парочка на вечные темы.
* * *
Дорого вовремя время.
Времени много и мало.
Долгое время – не время,
Если оно миновало.
* * *
Цветная осень - вечер года –
Мне улыбается светло.
Но между мною и природой
Возникло тонкое стекло.
Весь этот мир – как на ладони,
Но мне обратно не идти.
Еще я с вами, но в вагоне,
Еще я дома, но в пути.
Отдельная тема его переводы сонетов Шекспира (они издаются небольшим сборником). Лучшего перевода я не знаю. Канвой к любовной теме в Фильме «Адам женится на Еве» стали именно сонеты в переводе Маршака. Их исполняет под собственную музыку композитор Микаэль Таривердиев. Передать словами ощущение от этого магического сплетения музыки и слов невозможно, когда Микаэль тихо и вкрадчиво, своим хрипловатым голосом, начинает: «Люблю, люблю, но реже говорю об этом,
Люблю нежней, но не для многих глаз,
Торгует чувством тот, кто перед светом,
Всю душу выставляет напоказ».
О своей работе над Шекспиром Маршак сказал в стихах.
1616 – 1949
Я перевел Шекспировы сонеты.
Пускай поэт, покинув старый дом,
Заговорит на языке другом,
В другие дни, в другом краю планеты.
Соратником его мы признаем,
Защитником свободы, правды, мира.
Недаром имя славное Шекспира
По-русски значит: потрясай копьем.
Три сотни раз и тридцать раз и три
Со дня его кончины очертила
Земля урочный путь вокруг светила,
Свергались троны, падали цари…
А гордый стих и в скромном переводе
Служил и служит правде и свободе.
Как и у любого поэта у него всегда было множество экспромтов и эпиграмм.
«Дорогому» портному
Ах вы разбойник, ах злодей,
Ну как вы поживаете?
Вы раздеваете людей,
Когда их одеваете.
Рине Зеленой
Пожелаем ей и впредь
Так же пышно зеленеть!
Академику Е.В.Тарле
В один присест историк Тарле
Мог написать (как я в альбом)
Огромный том о каждом Карле
И о Людовике любом.
Откровенная сатира над книгой горе-критика И.Т. Спивака «Анализ художественного произведения в школе». Эти слова можно отнести и к «творчеству» современных плохих учителей.
Порой врага опасней скучный друг.
Спивак на части делит «Бежин луг»
И по частям как опытный анатом,
Тургенева преподает ребятам.
Он вопрошает грозно: «Почему,
Зачем Тургенев сочинил Муму?!
Но одного Спивак добьется этим:
Тургенев ненавистен будет детям.
У Маршака очень много статей посвященных месту и роли поэзии в литературе. Он объясняет, в чем ее особенность и целесообразность. В первую очередь его привлекала энергичность, лаконичность, ритмичность, концентрированная образность стиха. И кое-что еще. Вот он говорит сам: «В свое время Крылов и Грибоедов умели передавать стихом любой оттенок голоса, мужского или женского. Строфа была для них как бы голосовой лестницей, и они отлично знали, на какой ступеньке и даже на каком месте этой ступеньки находится та или иная интонация и высота голоса говорящего лица:
«Соседушка мой свет!
Пожалуйста, покушай».(на высокой ноте)
«Соседушка, я сыт по горло».(снижение голоса, прим. мои)
Не растягивая надолго эти рассуждения, тезисно приведу другие высказывания Маршака о поэзии:
«Стихи его (Некрасова) льются потоком, а не падают редкими, хотя и полными каплями…»;
«Вольным потоком лилась поэзия Пушкина, Лермонтова…»;
«Если стих живет не праздной жизнью, а работает, он выдерживает огромный груз прозаического житейского материала, ничуть не теряя своей поэтичности и музыкальности»;
«Стихи умеют быть лаконичными, как пословица, и, подобно пословице, глубоко врезаться в память»;
«В стихах есть размеренная поступь; поэтому-то стихотворная стопа так хорошо передает движение».
«То стан совьет, то разовьет,
и быстрой ножкой ножку бьет»;
«Найти самое простое и в то же время самое меткое слово подчас гораздо труднее».
Поэт отдает должное работе читателя, относясь к нему с таким вниманием, что даже посвящает ему статью «О талантливом читателе». Выдержки из нее:
«Читатель тоже должен и хочет работать. Он тоже художник – иначе мы не могли бы разговаривать с ним на языке образов и красок.
Литературе так же нужны талантливые читатели, как и талантливые писатели. Именно на них, на этих талантливых, чутких, обладающих творческим воображением читателей, и рассчитывает автор, когда напрягает все свои душевные силы в поисках верного образа, верного поворота действия, верного слова».
Если у кого-то хватило сил дочитать это длинный опус до конца, милости прошу хоть какие-то комментарии для впервые выступившего в сообществе автора.