-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в World_of_The_Cure

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.06.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 3016


Вольный перевод песни the Cure "Maybe Someday"

Суббота, 07 Марта 2009 г. 22:30 + в цитатник
Ольга_Разумная все записи автора

Maybe Someday

No I won't do it again, I don't want to pretend
If it can't be like before I’ve got to let it end
I don't want what I was, I had a change of head
But maybe someday...
Yeah maybe someday

I've got to let it go and leave it gone
Just walk away, stop it going on
Get too scared to jump if I wait too long
But maybe someday...

I'll see you smile as you call my name
Start to feel, and it feels the same
And I know that maybe someday’s come
Maybe someday's come... again…

So tell me someday's come tell me some days come again...


No I won't do it some more, doesn't make any sense
If it can't be like it was, I’ve got to let it rest
I don't want what I did, I had a change of tense
But maybe someday...


I'll see you smile as you call my name
Start to feel, and it feels the same
And I know that maybe someday's come
Maybe someday's come...


If I could do it again maybe just once more
Think I could make it work like I did it before
If I could try it out
If I could just be sure
That maybe someday is the last time
Yeah maybe someday is the end
Oh maybe someday is when it all stops
Or maybe someday always comes again...

 

 
 
Может, в один прекрасный день… (Maybe Someday)
 
Нет, я не хочу делать это опять –
Я не хочу притворяться;
Пусть это будет конец,
Если не может быть как раньше…
Я не хочу того, кем я был –
Я свое мненье изменил,
Но, возможно, в один прекрасный день,
В один прекрасный день…
 
Я должен с прошлым проститься
И оставить так –
Просто прочь уйти
И не продолжать…
Слишком страшно прыгать,
Если медлить и ждать…
Но, может, в один прекрасный день…
 
Chorus
Я увижу твою улыбку, когда ты имя мое произносишь,
Я почувствую, и это чувство будет все то же,
И я знаю – возможно, этот день уже пришел,
Возможно, этот день пришел снова –
Так скажи мне, что он пришел,
Скажи мне, что надежда вновь со мною…
 
Нет, я не хочу делать это опять –
Смысла в этом нет,
И коль не может быть как раньше –
Пусть остается, как есть;
Я не хочу того, что сделал –
Настало время перемен,
Но, возможно, в один прекрасный день…
 
Chorus
 
Если я мог сделать это опять,
Просто еще один раз,
Может, это бы сработало –
Ведь я раньше делал так!
Если я мог это проверить,
Если бы я мог уверен,
Что это «когда-нибудь» - последнее….
Возможно, этот день – конец всего, что было,
Возможно, этот день, когда на месте замирает жизнь …
И может быть, его судьба – всегда к нам приходить…
Рубрики:  Переводы песен/Bloodflowers
Метки:  

Citizen-Erased-74   обратиться по имени Воскресенье, 08 Марта 2009 г. 13:49 (ссылка)
Неплохо вышло. Только, плизз, перевод можно в этот же пост, под оригинал? *нахмурилась по-админски*
Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_Разумная   обратиться по имени Понедельник, 09 Марта 2009 г. 00:50 (ссылка)
Исходное сообщение World_Violator
Неплохо вышло. Только, плизз, перевод можно в этот же пост, под оригинал? *нахмурилась по-админски*

А чем редирект плох? О_о
Сделала так, чтобы два раза одно и то же не постить...
Ответить С цитатой В цитатник
Citizen-Erased-74   обратиться по имени Мелкий ликбез. Для себя, пожалуй, нежели для всех. Понедельник, 09 Марта 2009 г. 02:10 (ссылка)
Ольга_Разумная, для начала, ссылка и редирект - несколько разные понятия. =)
Редирект-страница - веб-страница, специально созданная для получения высокого рейтинга веб-ресурса в поисковых системах. Обычно редирект-страницы оптимизируются под определенную поисковую систему и определенные ключевые слова. Редирект-страницы являются промежуточными и перенаправляют посетителя непосредственно на веб-сайт.
Ну а термин """"ссылка", думаю, все интернетчики знають. =)
Теперь посмотрим позиции обычного посетителя страницы. Сроеднестатистический чувак, ищущий инфу в Сети слегка так ленив, слеповат и порою глуповат. Проще говоря, може просто не заметить ссылку или решить, все же увидев ее, родимую: а нуивонах куда-то идти по ней. Глуповатый же скажет про себя, увидев под заголовком ""Вольный перевод песни такой-то" один лишь текст, - мля, и где тут перевод-то? На то он и глуповатый. А т.к. меня учили всегда 1) смотреть на все с позиции юзверя и 2) спрашивать, если сомневаюсь, то я 150 раз подумаю, как лучше сделать. =) Собственно, на то и писала в правилах сообщества, что по всем вопросам писать в личку.
По поводу же рейтинга и посещаемости блога личного - по своему опыту скажу одно. Заметив интересные посты в сообществах, созданные тобою (определяется это все на лиру легко и просто), народ зайдет и посмотрит, при желании и подпишется. =)
Пы.Сы.: Ничего личного в комменте нет. Без обид. И переводчик ты прекрасный. А вот мне, походу, надобно над регламентом еще подумать, дабы ср*ч не разводить лишний меж нами. =)
Ответить С цитатой В цитатник
Citizen-Erased-74   обратиться по имени Понедельник, 09 Марта 2009 г. 02:11 (ссылка)
разумничалась я, вашу Машу... О_о
Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_Разумная   обратиться по имени Понедельник, 09 Марта 2009 г. 14:32 (ссылка)
Исходное сообщение World_Violator
разумничалась я, вашу Машу... О_о

Пункт 1. Одмин васегда прав.
Пункт 2. Если одмин все же не прав, см. пункт 1.
Текст перевода добавила, ссылку убрала.
Ответить С цитатой В цитатник
Citizen-Erased-74   обратиться по имени Понедельник, 09 Марта 2009 г. 23:07 (ссылка)
Ольга_Разумная, пасиб! =) Сорри, если люли жесткие. =( *на самом деле я белый и пушистый и каждый раз раздача люлей превращается в неприятную обязанность*
Ответить С цитатой В цитатник
Дождь_над_Москвой   обратиться по имени Пятница, 25 Декабря 2009 г. 15:16 (ссылка)
а отличный перевод)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку