-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в World_of_The_Cure

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.06.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 3016


(Очень вольный) перевод песни the Cure "Bloodflowers"

Среда, 28 Октября 2009 г. 23:49 + в цитатник
Ольга_Разумная все записи автора

 


 

Цветы цвета крови

 

«Бесконечна мечта», ты сказала.

«Это чувство никогда не пройдет,
Не настанет пора покидать этот мир….
Не разобьется о берег волна,
Солнце больше никогда не зайдет,

Не завянут эти цветы».

 


«Планета продолжит свой путь,

«Расставаний не будет,

Не оставят нас чудеса….

День не сменится ночью,

А приливы – отливом:

Эти цветы не умрут никогда».


Не умрут никогда,

Не умрут никогда,

Эти цветы не умрут никогда.

 

«Грез неизбежен конец», я сказал.

«Чувство проходит,

И пора настает покидать этот мир…

О берег всегда разбиваются волны,

Солнце неизменно заходит,

И завянут и эти цветы».

 

«Планеты замирают в пространстве,
Нас чудеса покидают,

И звучат прощанья слова.

День сменяется ночью,

А приливы – отливом….

Эти цветы умирают всегда».


Умирают всегда,
Умирают всегда

Эти цветы умирают всегда.

Ты и я, мы даже не знаем –

Чему верить, что думать,

Как быть?

Ты и я, мы не понимаем –

Кого выбрать,  что чувствовать,

Как дальше жить?


Не завянут,
Не умрут никогда….
Твоей любви бескорыстны цветы….

Всегда вянут,
Умирают всегда….
Лепестки что роняю в крови.

 


Bloodflowers

 

 

"this dream never ends" you said
"this feel never goes
the time will never come to slip away"
"this wave never breaks" you said
"this sun never sets again
these flowers will never fade"
"this world never stops" you said
"this wonder never leaves
the time will never come to say goodbye"
"this tide never turns" you said
"this night never falls again
these flowers will never die"

never die
never die
these flowers will never die

"this dream always ends" i said
"this feeling always goes
the time always comes to slip away"
"this wave always breaks" i said
"this sun always sets again
and these flowers will always fade"
"this world always stops" i said
"this wonder always leaves
the time always comes to say goodbye"
"this tide always turns" i said
"this night always falls again
and these flowers will always die"

always die
always die
these flowers will always die

between you and me
it's hard to ever really know
who to trust
how to think
what to believe
between me and you
it's hard to ever really know
who to choose
how to feel
what to do

never fade
never die
you give me flowers of love

always fade
always die
i let fall flowers of blood

 

Рубрики:  Переводы песен/Bloodflowers
Метки:  

Процитировано 2 раз

deine_traume   обратиться по имени Среда, 28 Октября 2009 г. 23:52 (ссылка)
Прекрасно, Оль! Замечательно! Так чувственно, сильно...
Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_Разумная   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 00:03 (ссылка)

Ответ на комментарий deine_traume

Исходное сообщение deine_traume
Прекрасно, Оль! Замечательно! Так чувственно, сильно...


Спасибо, дорогая! =)
Очень люблю эту песню.
првый вариант перевода сделала еще в 2002-м, но потеряла его с концами. Так ему и адо - он никуда не годился =)
А это творение сегодняшнего вечера. В принципе, я им довольно, только боюсь, что обошлась с лирикой Смита чересчур свободно...
Ответить С цитатой В цитатник
deine_traume   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 00:13 (ссылка)
Ольга_Разумная, но смысл никуда не делся и настроение передалось!!) не сказала бы, что вольно...
Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_Разумная   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 00:36 (ссылка)
deine_traume, я имею в виду, что строки от "between me and you" отказывались переводится по человечески, в первом потрерянном варианте все было дословно и "не по русски", поэтому здесь пришлось изобретать =)
За высокую оценку еще раз спасибо...
Ответить С цитатой В цитатник
birdmad   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 17:35 (ссылка)
красивая песня, очень-очень!
а перевод, я думаю, так и нужно делать: мы же люди, а не машины, не дословно ж переводить.
смысл донести, главное.
Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_Разумная   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 17:52 (ссылка)
birdmad, в этом ты права - смысл главное. И хочется еще донести интонацию (песня все-таки) и местами форму (ибо стихотворение) =)
Ответить С цитатой В цитатник
birdmad   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 18:27 (ссылка)

Ответ на комментарий Ольга_Разумная

Ольга_Разумная, интонация и форма тоже важны, безусловно, и у тебя это получается!
Ответить С цитатой В цитатник
Citizen-Erased-74   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 21:26 (ссылка)
Сейчас я слушаю - The Cure - The last Day of Summer

Ольга_Разумная, Крррасота! =)Аффтар пеши исчо

Оль, как всегда - великолепно, иного слова нет! :)
Пы.Сы.: черт, ты мне напомнила о незаконченном переводе Последнего дня лета. О_О
The Cure на лиру
Joy Division на лиру
Loreleya


Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_Разумная   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 21:28 (ссылка)
World_Violator, дерзай! Мы ждем =)
Ответить С цитатой В цитатник
Citizen-Erased-74   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 21:40 (ссылка)
Сейчас я слушаю - The Cure - 39

Ольга_Разумная, уже месяц пытаюсь сесть. :)
The Cure на лиру
Joy Division на лиру
Loreleya


Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_Разумная   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 21:41 (ссылка)
World_Violator, нужно просто подождать вдохновения =) я очень давно хотела сделать новый перевод Цветов цвета крови, а получилось только сейчас.Но ведь никуда не спешим, правда?
Ответить С цитатой В цитатник
Citizen-Erased-74   обратиться по имени Четверг, 29 Октября 2009 г. 21:46 (ссылка)
Сейчас я слушаю - The Cure - 39

Ольга_Разумная, а куда нам торопиться? Вся жизнь впереди! :)
The Cure на лиру
Joy Division на лиру
Loreleya


Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку