-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Nana_707

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.09.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 3499


Перевод.

Пятница, 03 Октября 2008 г. 20:03 + в цитатник
Chrome все записи автора Ребят,насколько вы знаетена русский язык переведно только 15 глав Наны.
Мне скучно (-_-),поэтому я собираюсь переводить дальше.
Но надо это кому-нибудь???

Пример.
Не проффесионально конечно,но читать можно)
 (431x699, 84Kb)
Рубрики:  Манга
Вопросы


Процитировано 1 раз

-Черная_Курица-   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 20:06 (ссылка)
да
В цитатник
-Kagami   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 20:11 (ссылка)
да! если переведёшь, пожизненный тебе респект х)
В цитатник
-Mort   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 20:13 (ссылка)
паинт? нет, все же на фотошоп похоже
(шрифт по центру делай, а то так не очень смотрится)
уверенна, что потянешь? Это безумно трудная работа, на личном примере знаю.
В цитатник
nyunya   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 20:23 (ссылка)
ога. фэндом тебя не забудет %%)
В цитатник
Uchiha-san   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 20:31 (ссылка)
да да да!!! ми нада!)))
В цитатник
-Nanami-   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 20:42 (ссылка)
эх. моя мечта заняться переводом (манги или какого-нибудь аниме, значения не имеет)

но все как-то лень=(
В цитатник
Liland   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 20:51 (ссылка)
было бы замечательно)
могу помочь с красивым оформлением)
В цитатник
nehelia   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 20:56 (ссылка)
надо конечно *__* а то их перевода пока дождешься - состариться можно.....
В цитатник
Mahakaruna   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 21:26 (ссылка)
конечно, надо)
В цитатник
silver_September   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 21:30 (ссылка)
Ну во-первых, я все-таки считаю, что необходим эдитор. Перевод неплохой, но оформление страдает. Тут нужен шрифт Comics Sans MS, чуть менее шумные сканы, текст должен быть четко по центру пузырей и.т.д.
В цитатник
Luaine   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 21:35 (ссылка)
Не надо. Пусть перевод будет хороший и качественный, с хорошими сканами (и взятыми с разрешения у сканлейтеров, ага), над которыми работает опытная команда.
Работа большая и трудоемкая. Так что пусть лучше этим занимаются мастеры своего дела.
В цитатник
-Mort   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 21:41 (ссылка)
silver_September, почему именно Комик? В гайдах вообще написано про какойто шрифт Anime-что-то-там. Да и в принципе, сколько манг не читала, везде используется разный шрифт, необязательно один и тот же.
Да, отдельно эдитор, отдельно переводчик и корректор.
Если автору поста просто "скучно", то она скоро взвоет от такой работы.
В цитатник
Chrome   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 22:00 (ссылка)
Morticia, Фотошоп)
Не могу точно утвержать.но пока есть порыв,следует воспользоваться,может кому-то это поможет))
ksu-tyan, Появиться желание,обращайся,всегда рада помощи))
Liland, Спасибо большое,буду рада помощи)
silver_September, Да,согнласна я не проффесиональный переводчик,просто пробую,ведь впринципе главное перевод.
Конечно было бы лучше если бы было оформление,подходщий шрифт и т.п. Но этого пока не освоила.
Luaine, Да,безусловно так будет намного лучше,но переводить похоже дальше попросту не собираються,а вдеь есть люди,которым хочеься читать дальше :(
В цитатник
-Mort   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 22:12 (ссылка)
Обрывки_календарей, порыв - это хорошо, но на долго ли тебя хватит? Ты просто пока не представляешь весь обьем работы. А переводить таааам.... не напереводиться.
В любом случае, перед тем как браться за перевод, очень настоятельно рекомендую прочитать от корки до корки эту книгу (http://lib.rus.ec/b/74970) и вот эту статью (http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov_a1.asp). Я очень жалею, что не было раньше человека, который указал бы мне на них. Сделала бы намного меньше ошибок.
Рука со временем набьется.
В цитатник
Chrome   обратиться по имени Пятница, 03 Октября 2008 г. 23:07 (ссылка)
Morticia, Ну думаю если дело пойдёт,и будут люди,которым будет нужен перевод,забрасывать я не буду))
Спасибо за статьи) Надо будет прочитать)
В цитатник
-Nanami-   обратиться по имени Суббота, 04 Октября 2008 г. 00:09 (ссылка)
Обрывки_календарей, если что обращайся. вроде как это моя профессия будущая, может буду полезна.

не понимаю, почему вы так на девочку набросились. это же не коммерческий проект. посмотришь на вас и хочется подальше в темный угол забиться.

пусть бросит, но ведь есть вероятность, что не бросит. и кто-то будет рад.

у человека порыв, желание, он готов что-то делать.. а вы сложно, много, бросишь, не надо.. глупос вашей стороны
В цитатник
-Mort   обратиться по имени Суббота, 04 Октября 2008 г. 00:35 (ссылка)
ksu-tyan, потому что я сама прошла через этот огонь, воду и медные трубы. 1 глава - 7-8 часов работы. Это если делать на уровне, прописывать все звуки, действия и качественный эдит. И когда ты потратишь на мангу под 500-600 часов, то придут мего умные люди, аля проф команда переводчиков и заклюют так твое детище, что потом девушка очухиватся будет долгое время. Я уже многих таких поведала и на себе прочувствовала. Придерутся к шрифту\интервалу\страницам\эдиту\переводу и оформлению даже когда там придираться не к чему.
Поэтому если девушка действительно готова забить на 80% своего свободного времени и уделять его только манге, то ей нужно найти эдитора и корректора + не в обиду сказано, не думаю что в 13 лет она знает английский на должном уровне.
В цитатник
Chrome   обратиться по имени Суббота, 04 Октября 2008 г. 09:02 (ссылка)
ksu-tyan, Ещё раз огромное спасибо за помощь и поддержку)
Я права очень рада)
В цитатник
Неугомонная_Широ   обратиться по имени Суббота, 04 Октября 2008 г. 12:42 (ссылка)
да!!!!!!!!!! будем ждать!!!
В цитатник
Takumi-kun   обратиться по имени Суббота, 04 Октября 2008 г. 17:18 (ссылка)
Конечно надо:)Я вот тоже хотела перевести,да всё так же задумывалась,а надо ли это кому-то?
В цитатник
Luaine   обратиться по имени Воскресенье, 05 Октября 2008 г. 15:55 (ссылка)
Обрывки_календарей, а вы уверены, что никто не будет дальше переводить? -_- они переводят, ага, уж поверьте мне. Чем переводить одной, с плохим эдитом, лучше спросить у них, не нужна ли помощь с проектом. Одна вы в любом случае не справитесь.
А тем, кто очень уж хочет продолжение, никто не мешает читать на английском/французском/немецком и т.д.
В цитатник
Disgust_Charm   обратиться по имени Понедельник, 06 Октября 2008 г. 18:20 (ссылка)
Исходное сообщение Luaine
...никто не мешает читать на английском/французском/немецком и т.д.

какая добрая , кстати, на языке оригинала тоже никто не мешает

Исходное сообщение Обрывки_календарей
Мне скучно (-_-),поэтому я собираюсь переводить дальше.

Автор так и заявляет "от скуки", а что будет когда наступит состояние обратное...
В цитатник
Luaine   обратиться по имени Ответ в Nana_707; Перевод. Понедельник, 06 Октября 2008 г. 18:22 (ссылка)
Disgust_Charm, да ладно тебе =3 уж английский то не знать XD его знаю даже я, хотя не изучаю, если на то пошло XD А мне и иппонский учить не жалко ради любимого дела =3
Loreleya
В цитатник
Chrome   обратиться по имени Понедельник, 06 Октября 2008 г. 23:06 (ссылка)
Disgust_Charm, Если дело пойдёт хорошо,и меня будут читать,то ббудет мне скучно или не будет.я уже не заброшу ^_^
В цитатник
Musanka   обратиться по имени Вторник, 07 Октября 2008 г. 18:47 (ссылка)
В принципе, это было бы неплохо. Но! Нужно уметь это делать, а не тяп-ляп. И предварительно [желательно] договориться с YumeDream и "Бабочкой на иголке". Ибо это правила хорошего тона. (хотя непонаслышке знаю, что ЮмеДримовцы ОХ КАК не любят, когда перехватывают их проекты)

Просто, если вы всё же возьмётесь за перевод без согласования с вышупомянутыми командами, то, возможно, наживёте себе... так скажем, недоброжелателей. Ведь всё тайное рано или поздно становится явным.

2 silver September: Тут нужен шрифт Comics Sans MS

Смеётесь, что ли? Этот шрифт - один из самых неудачных для использования в эдитинге манги.
В цитатник
-Nanami-   обратиться по имени Вторник, 07 Октября 2008 г. 19:36 (ссылка)
Musanka, им действительно не нравится, когда кто-то кроме них берется за перевод? если да, то они неадекватны.. (все больше и больше отторжения вызывает у меня российское отаку сообщество)
В цитатник
Musanka   обратиться по имени Вторник, 07 Октября 2008 г. 19:48 (ссылка)
ksu-tyan, насколько я знаю - да. Им подобные вещи не нравятся. Раздражают. (а порой и смешат из-за непрофессиональности перевода, эдитинга и беты) Они-то, как раз, очень даже адекватны.
В цитатник
tamistar   обратиться по имени Вторник, 07 Октября 2008 г. 19:49 (ссылка)
спасибо, поржали) продолжайте в том же духе)))))
YumeDream

Исходное сообщение ksu-tyan
Musanka, им действительно не нравится, когда кто-то кроме них берется за перевод? если да, то они неадекватны.. (все больше и больше отторжения вызывает у меня российское отаку сообщество)

а вы адекватны? вы то что сделали, что бы так говорить? может быть вы купили мангу на двух языках? или вы сосканировали ее? почистили не абы как, а со звуками? или может быть вы переводили? в этой главе между прочим 14 страниц машинописного текста. или вы тайпсетили? что конкретно вы сделали? только и способны, что охать и ахать и морщить нос. сперва поработайте - потом посмотрим как вы заговорите, когда кто-то вот такое будет делать с вашим любимым проектом
В цитатник
К дневнику Страницы: [1] [Новые]