-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Английские пословицы и поговорки

Пятница, 11 Января 2008 г. 10:40 + в цитатник
Moonlight_Phoenix все записи автора

Английские пословицы и поговорки:
оригиналы на английском языке, русский дословный перевод и аналог из русских пословиц и поговорок
 
Оригинал на английском языке
Дословный перевод на русский язык и/или аналогичная по смыслу русская пословица
 
 
Actions speak louder than words
Поступки говорят громче, чем слова. Лит.: Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам
Adversity is a great schoolmaster
Несчастье - великий учитель. Лит.: Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит
Adversity makes strange bedfellows
Нужда сведет человека с кем угодно. Лит.: В нужде с кем ни поведешься
After a storm comes a calm
После бури наступает затишье. Лит.: После грозы - вёдро, после горя - радость. Слезы - что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро - красненький денек
After dinner comes the reckoning
После обеда приходится платить. Лит.: Любишь кататься, люби и саночки возить
After dinner sit a while, after supper walk a mile
После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись
After rain comes fair weather
После ненастья наступает хорошая погода. Лит.: Не всё ненастье, будет и красное солнышко.
After us the deluge
После нас хоть потоп
Agues come on horseback, but go away on foot
Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. Лит.: Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь
All are good lasses, but whence come the bad wives?
Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? Лит.: Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?
All are not friends that speak us fair
Не всяк тот друг, кто нас хвалит. Лит.: Не всякому другу верь
All are not hunters that blow the horn
Не всяк тот охотник, кто в рог трубит Лит.: Не всё, что серо, волк. Не всё то золото, что блестит
All are not merry that dance lightly
Не всяк весел, кто резво пляшет. Лит.: Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет
All are not saints that go to church Лит.:
Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится
All asses wag their ears
Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид. Лит.: Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий
All bread is not baked in one oven
Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают. Лит.: Не следует всех стричь под одну гребенку
All cats are grey in the dark
Лит.: Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные
All cats are grey in the dark in the night
Лит.: Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные
All covet, all lose Всё желать, всё потерять.
Лит.: Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать
All doors open to courtesy
Перед вежливостью все двери открываются. Лит.: Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом
All is fish that comes to his net
Что ни попадается в его сети, всё рыба. Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду
All is not lost that is in peril
Не всё то потеряно, что на краю гибели. Лит.: Не всё то падает, что шатается. Ещё тот не наг, что лыком перевязан
All is well that ends well
Лит.: Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец
All lay load on the willing horse
На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника. Лит.: Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм
All men can't be first
Не всем дано быть первыми
All men can't be masters
Не всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе
All promises are either broken or kept
Все обещания или нарушаются или исполняются. Лит.: Что обещание, что зарок - не надежны
All roads lead to Rome
Все дороги ведут в Рим
All sugar and honey
Весь из сахара и меда. Лит.: Сахар Медович (о слащавом, неискреннем человеке)
All that glitters is not gold
Лит.: Не всё то золото, что блестит. Не всякая блестка – золото
All things are difficult before they are easy
Прежде чем стать легким, всё трудно. Лит.: Лиха беда - начало. Всякое начало трудно
All truths are not to be told
Не всякую правду следует произносить вслух. Всяк правду знает, да не всяк правду бает
All work and no play makes Jack a dull boy
Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Лит.: Умей дело делать - умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем
Almost never killed a fly
Почти не убивало и мухи (За слово "почти" на виселицу не отправляли). Смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях
Anger and haste hinder good counsel
Гнев и спешка затемняют рассудок. Лит.: Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай
Any port in a storm
В бурю любая гавань хороша. Смысл: в беде любой выход хорош
Appearances are deceitful
Лит.: Внешность обманчива. Не гляди на лицо, гляди на обычай. Лицом хорош, да душой непригож
Appetite comes with eating
Лит.: Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется
As drunk as a lord
Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач). Лит.: Пьян в стельку
As innocent as a babe unborn
Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный). Лит.: Сущий младенец
As like as an apple to an oyster
Так же похоже, как яблоко на устрицу. Лит.: Похоже, как гвоздь на панихиду
As like as two peas
Похожие, как две горошины. Лит.: Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны
As old as the hills
Древний, как холмы. Лит.: Старо как мир
As plain as the nose on a man's face
Так же очевидно, как нос - на лице. Лит.: Ясно, как день
As plain as two and two make four
Лит.: Ясно, как дважды два - четыре
As snug as a bug in a rug
Уютно, словно клопу в ковре (т. е. очень уютно). Лит.: Тепло, светло и мухи не кусают
As sure as eggs is eggs
Верно, как то, что яйца суть яйца. Лит.: Как дважды два – четыре
As the call, so the echo
Как покличешь, так и откликнется Лит.: Как аукнется, так и откликнется
As the fool thinks, so the bell clinks
Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит. Лит.: Дуракам закон не писан. Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так
As the old cock crows, so does the young
Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит. Лит.: Молодой петух поет так, как от старого слышал. Маленькая собачка лает - большой подражает
As the tree falls, so shall it lie
Как дерево упадет, так ему и лежать. Лит.: Куда дерево клонилось, туда и повалилось
As the tree, so the fruit
Лит.: Каково дерево, таков и плод
As welcome as flowers in May
Такой же желанный, как цветы в мае (т. е. долгожданный, желанный, весьма кстати)
As welcome as water in one's shoes
Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати). Лит.: Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге
As you brew, so must you drink
Что заварил, то и расхлебывай. Лит.: Сам заварил кашу, сам и расхлебывай
As you make your bed, so must you lie on it
Лит.: Как постелешь, так и поспишь
As you sow, so shall you reap
Как посеешь, так и пожнешь, Лит.: Что посеешь, то и пожнешь
Ask no questions and you will be told no lies
Не задавай вопросов,и тебе не будут лгать Лит.: Не лезь в душу
Ass in a lion's skin
Осел в львиной шкуре.
Ass is but an ass, though laden with gold
Осел ослом останется, даже если он гружен золотом. Лит.: Свинья в золотом ошейнике - всё свинья. Осел останется ослом и в орденах и в лентах!
Ass loaded with gold climbs to the top of the castle
Груженый золотом осел и на крышу замка взберется. Лит.: Денежка дорожку прокладывает. Иному слова не скажи, а только деньги покажи
At the ends of the earth
На краю света. Лит.: У чёрта на куличках

 
Рубрики:  Useful Expressions/Полезные выражения
Interesting/Интересное
Метки:  

Процитировано 4 раз

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку