-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


От лица, от имени (перевод фразы)...

Среда, 28 Апреля 2010 г. 22:12 + в цитатник
Tatia_Kova все записи автора

Ситуация такая:
Мне нужно сказать американке допустим "я пишу вам от Николая" ну или "я звоню вам от Николая"
Как будет звучать фраза - я пишу/звоню вам от *кого-либо*?
Спасибо заранее за комментарии


Рубрики:  Help!
Метки:  

yourshit   обратиться по имени Среда, 28 Апреля 2010 г. 22:14 (ссылка)
не from ли просто,случаем ?
если кто-то скажет точно - спасибо большое, просветите
Ответить С цитатой В цитатник
Helen_Cutie   обратиться по имени Среда, 28 Апреля 2010 г. 22:15 (ссылка)
I'm writing/calling you on behalf of Nick(Nikolay).
Ответить С цитатой В цитатник
Tatia_Kova   обратиться по имени Среда, 28 Апреля 2010 г. 22:16 (ссылка)
yourshit, мне from показалось слишком просто - будто from Moscow например=))
Ответить С цитатой В цитатник
WhiteLi   обратиться по имени Среда, 28 Апреля 2010 г. 22:16 (ссылка)
может переиначить? I have a message from N.
Ответить С цитатой В цитатник
GrauCasper   обратиться по имени Среда, 28 Апреля 2010 г. 22:17 (ссылка)
- on behalf of (smb):
I am calling you on behalf of Nilolai.
Ответить С цитатой В цитатник
Tatia_Kova   обратиться по имени Среда, 28 Апреля 2010 г. 22:17 (ссылка)
GrauCasper, спасибо=)))
Ответить С цитатой В цитатник
Tatia_Kova   обратиться по имени Среда, 28 Апреля 2010 г. 22:18 (ссылка)
WhiteLi, так не подходит в данной ситуации=))
Ответить С цитатой В цитатник
yourshit   обратиться по имени Среда, 28 Апреля 2010 г. 22:36 (ссылка)
Tatia_Kova, может быть )
просто мне показалось, что on behalf of значит-то "от лица", как-то формально что ли
а from по-нашему, по-простому :D
Ответить С цитатой В цитатник
Tatia_Kova   обратиться по имени Четверг, 29 Апреля 2010 г. 00:44 (ссылка)
yourshit, вот по простому меня и смутило, по моему так не говорят=)))
Ответить С цитатой В цитатник
Мастер_Бо   обратиться по имени Четверг, 29 Апреля 2010 г. 00:48 (ссылка)
on behalf - От имени того сего.
возможно нужно и "from" зависит от контекста.
Ответить С цитатой В цитатник
Gothic_Kabbalah   обратиться по имени Четверг, 29 Апреля 2010 г. 04:57 (ссылка)
а нельзя сказать "николай просил передать" или "хотел вам сказать"?
Ответить С цитатой В цитатник
Мастер_Бо   обратиться по имени Четверг, 29 Апреля 2010 г. 16:20 (ссылка)

Ответ на комментарий Gothic_Kabbalah

Gothic_Kabbalah,
"николай просил передать" - Nikolay has asked me to let you know / to relay his message (words)
"хотел вам сказать"? - Nikolay wanted to tell you (+himself).
Ответить С цитатой В цитатник
Gothic_Kabbalah   обратиться по имени Четверг, 29 Апреля 2010 г. 16:30 (ссылка)
здорово. но я просто хотел сказать, что при переводе не нужно зацикливаться на словах. не знаешь как сказать - перефразируй.
здесь "от имени такого-то" вместо "вам просили передать" и прозвучит как от уполномоченного выступить с заявлением
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку