-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Languages

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.07.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 2751

Do you speak Runglish? Вы говорите по-англусски?

Пятница, 24 Сентября 2010 г. 11:58 + в цитатник
-Nikita- (Languages) все записи автора Это цитата сообщения -Nikita- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Рубрики:  Лексика
Трудности перевода
Наблюдения
Культура и традиции
Английский язык

Ложные друзья переводчика

Дневник

Пятница, 22 Января 2010 г. 16:16 + в цитатник
WhiteLi (Languages) все записи автора A
accord - согласие, единодушие (не аккорд)
accurate - точный (а не аккуратный)
agitator - подстрекатель (не только агитатор)
alley - переулок (не аллея)
Alsatian - немецкая овчарка (а не только эльзасский)
amber - янтарь (а не только амбра)
ammunition - боеприпасы (а не амуниция)
angina - стенокардия (а не ангина)
arc - дуга (а не арка)
artist - художник (а не только артист)

B
ball - мяч (а не балл)
balloon - воздушный шарик (не баллон)
band - лента, музыкальная группа (не банда)
brilliant - блестящий (редко бриллиант)

C
сabin - хижина (не только кабина)
cabinet - шкафчик, чулан, витрина (не кабинет)
camera - фотоаппарат (а не тюремная камера)
cataract - водопад (а не только катаракта)
(to) champion - поддерживать кого-либо (а не быть чемпионом)
chef - шеф-повар (а не шеф или шофер)
circulation - тираж газеты (а не только циркуляция)
cistern - бак, бачок унитаза (а не цистерна - tank)
clay - глина (а не клей)
climax - высшая точка, кульминация (а не климакс)
cloak - плащ (а не клоака)
compositor - наборщик (а не композитор)
conductor - дирижер (не только кондуктор)
corpse - труп (не корпус)

D
data - данные (а не дата)
decade - десятилетие (а не декада)
decoration - орден, знак отличия, украшение (а не декорация)
Dutch - голландский (а не датский)

E
engineer - машинист (не только инженер)

F fabric - ткань (а не фабрика)
family - семья (а не фамилия)
figure - чертеж, цифра (не только фигура)
film - пленка (не только фильм)

G
gallant - храбрый, доблестный (не только галантный)
genial - добрый (а не гениальный)
gymnasium - спортзал (а не гимназия)

H
honor - честь, долг (а не гонор) I instruments - измерительные приборы (реже инструменты)
intelligence - ум, интеллект; разведка (а не интеллигенция)

L
lily of the valley - ландыш (а не лилия долины!)
(to) liquidize - превращать в жидкость (а не ликвидировать)
list - список (а не лист)

M
magazine - журнал (а не магазин)
mark - метка, пятно (а не марка)
matron - старшая медсестра, кастелянша (не только матрона)
mayor - мэр города (а не майор)
monitor - староста класса (а не только монитор)
multiplication - размножение, умножение (а не мультипликация)

N
number - число, количество (а не только номер)

O
officer - чиновник, должностное лицо (а не только офицер)

P
partisan - сторонник, приверженец (а не только партизан)
prospect - перспектива (а не проспект)
(to) pretend - притворяться, делать вид (а не только претендовать)
production - производство (а не только продукция)
professor - преподаватель вуза вообще (а не только профессор)

R
(to) realize - ясно представлять, понимать (а не только реализовать)
(to) rationalize - объяснять (не только рационализировать)
record - запись, отчет (а не только рекорд)
replica - точная копия (а не реплика)
resin - смола (а не резина)

S
satin - атлас (а не сатин)
sodium - натрий (а не сода)
spectacles - очки (а не спектакли)
speculation - размышление, предположение, догадка (а не только спекуляция)
spinning - прядение (не только спиннинг)
stamp - марка (а не только штамп)
stool - табурет (а не стул!)

T
talon - коготь (а не талон)
tax - налог (а не такса)
tender - нежный (а не только тендер)
tent - палатка (а не только тент)
terminus - конечная остановка (а не термин)
trap - капкан, ловушка (не трап)
trace - след (а не трасса)
trek - поход (а не трек)
troop - отряд, эскадрон (а не труп и не труппа)
tunic - солдатская куртка (а не туника)
turkey - индейка (а не Турция, турецкий)

U
uniform - постоянный, одинаковый (а не только форменный)
urn - электрический самовар (а не только урна)
urbane - учтивый (а не городской, урбанистический)
utilize - использовать (а не только утилизировать)

V
vacuum - пылесос (а не только вакуум)
valet - лакей, камердинер (а не валет)
velvet - бархат (а не вельвет - corduroy)
venerable - почтенный (а не венерический)
verse - стихи (а не версия)
vice - порок, тиски (а не только вице-)
vine - виноградная лоза, (а не вино)
virtual - фактический (а не виртуальный)
virtuous - целомудренный (а не виртуозный)
Рубрики:  Лексика
Трудности перевода
Английский язык

Метки:  
Комментарии (2)

!!!Help!!!

Дневник

Суббота, 09 Января 2010 г. 22:37 + в цитатник
Tata-TranslatoR (Languages) все записи автора Помогите пожалуйста подкорректировать аннотацию к курсовой!!! За любую помощь заранее благодарна!!!
In this work we considered the peculiarities of translation English multi-terms to Ukranian. The multi-terma are set expressions with definite terminological meaning. Translation of such terms consists of two main stages - the analytical and synthetic. The context, also plays a very important role, because a great number of terms are in generally used vocabulary, and taken in spesial meaning. Many linguists, such as Karaban, Ahmanova, Kovalenko, Mostovoy and others study the problem of English terminology. Based on this we can make a conclusion, that in the translation of multi-terms should pay attantion on many aspects connected with their peculiarities.
Вот русский вариант
В данной работе были рассмотрены особенности передачи многокомпонентных английских терминов на украинский язык. Многокомпонентные термины представляют собой устойчивое словосочетание, за которым закреплено определенное терминологическое значение. Перевод таких терминов состоит из двух основных этапов - аналитического и синтетического. Контекста также играет очень большую роль, так как значительное количество терминов представляет собой общепринятую английскую лексику, взятую в специальном значении.Проблемами терминологии занимались такие лингвисты, как Карабан, Ахматова, Коваленко, Мостовой и другие. На основе этого мы можем сделать вывод, что при передаче многокомпонентных терминов следует учитывать многие аспекты связанные с особенностями их перевода.
Рубрики:  Трудности перевода
Вопросы
Английский язык

Комментарии (4)

помогите перевести

Дневник

Суббота, 31 Октября 2009 г. 10:26 + в цитатник
Capricciosa (Languages) все записи автора

Есть одна песня, поёт её Sharit Hadad. Певица то ли израильтянка, то ли турчанка. Песня называется Haetzev shebetochi. Как переводится название???

Рубрики:  Трудности перевода

Как правильно

Дневник

Среда, 10 Июня 2009 г. 11:52 + в цитатник
Vzagranke (Languages) все записи автора спросить по-английски знакомого в ресторане при обсуждении, что заказать: What do you wish? or What will you eat? Просто мне всегда казалось, что первый вариант - это вопрос подошедшего официанта, а в беседе друг с другом как-то по-другому надо спрашивать.
Рубрики:  Трудности перевода
Вопросы
Английский язык

Метки:  

подскажите, плиз

Дневник

Вторник, 05 Мая 2009 г. 19:32 + в цитатник
Бандитос (Languages) все записи автора как будет ватрушка
и шашлык по - английски
Рубрики:  Трудности перевода
Вопросы
Английский язык

английский

Дневник

Четверг, 30 Апреля 2009 г. 22:43 + в цитатник
Gabrielle (Languages) все записи автора подскажите пожалуйста перевод pet peeves. значение я понимаю, но нет ли аналога на русском языке?
Рубрики:  Трудности перевода

Что значит это слово?

Дневник

Вторник, 24 Марта 2009 г. 07:45 + в цитатник
Дольф (Languages) все записи автора Plestvo.
Помогите, пожалуйста, перевести это слово. Что за язык - не знаю. Возможно, хорватский... не имею понятия.
Рубрики:  Трудности перевода

как это переводится?

Дневник

Среда, 28 Января 2009 г. 11:26 + в цитатник
Рубрики:  Трудности перевода
Английский язык

Комментарии (2)

вопрос.

Дневник

Пятница, 21 Ноября 2008 г. 17:54 + в цитатник
Ка_Бэ (Languages) все записи автора Скажите, пожалуйста, есть ли разница в произношении итальянского "е" в значении " предлога и" и "`е" в значении глагола essere для местоимений он/она.
Заранее, Всем спасибо
Рубрики:  Лексика
Трудности перевода
Вопросы
Итальянский язык

Помогите пожалуйста!

Дневник

Вторник, 28 Октября 2008 г. 17:23 + в цитатник
strange_day (Languages) все записи автора Помогите пожалуйста перевести предложение: Just nine months ago I was a struggling art student.
Меня прежде всего интересует перевод - a struggling art student.
Рубрики:  Трудности перевода
Английский язык

Комментарии (0)

Welcome

Дневник

Понедельник, 22 Сентября 2008 г. 20:29 + в цитатник
Дикая_Штучка (Languages) все записи автора Practical_English

Информация об английском языке и переводческой деятельности для advanced learners.
Рубрики:  Трудности перевода
Английский язык

помогите с переводом..не понимаю :(

Дневник

Вторник, 02 Сентября 2008 г. 15:45 + в цитатник
sh_123 (Languages) все записи автора One evening, a very attractive young lady was sitting in a fine restaurant patiently awaiting her date.
While waiting, she decided to make sure that she looked perfect for him. So the young lady bends down in her chair in order to get a mirror from her purse. Then just as the waiter walks up, she accidentally farts quite loudly.
The lady immediately sat up straight, embarrassed and red faced, sure that everyone in the place had heard her. Quickly she turns to the waiter and demands, "Stop That!"
The waiter looks at her dryly and says, "Sure lady. Which way was it headed?"
Рубрики:  Трудности перевода
Английский язык

Комментарии (1)

перевод

Дневник

Вторник, 12 Августа 2008 г. 17:40 + в цитатник
menage_a_trois (Languages) все записи автора Скажите,кто-нибудь может перевести фразу:"No hope,no love,no glory,no happy ending" на латынь?
Рубрики:  Трудности перевода
Латинский язык

The Italian Man Who Went To Malta

Дневник

Воскресенье, 13 Июля 2008 г. 01:17 + в цитатник
Рубрики:  Трудности перевода
Культура и традиции
Интересные статьи\ссылки
Английский язык

Эстонский..

Дневник

Среда, 11 Июня 2008 г. 00:58 + в цитатник
-Nanami- (Languages) все записи автора Буду очень благодарна, если кто-нибудь переведет следующие предложения

Reisidokumenti väljaandnud asutus ning väljaandmise kuupäev
Kas laps põeb kroonilisi haigusi? Kui jah, siis milliseid?
Kas lapsel on esinenud allergiat? Kui jah, siis mille vastu?

Kas lapsel on mõni tervisehäire, millest laagri korraldajad peavad teadlikud olema? Kui jah, siis milline?

Kas laps on vaktsineeritud puukentsefaliidi vastu?
Mis on lapse lemmiksöök?
Mis toitu laps ei söö?

Millised on lapse hirmud?
Millega tegeleb laps vabal ajal? Tema hobid?
Kas laps oskab ujuda?
Kas laps on osalenud keelelaagris või õppinud eesti keelt? Kui jah, siis millal ja kus?
Mida veel sooviksite lisada lapse kohta?

Заранее спасибо
Рубрики:  Трудности перевода
Другие языки

Помогите пожалуйста

Дневник

Воскресенье, 08 Июня 2008 г. 22:09 + в цитатник
strange_day (Languages) все записи автора Если можно перевод или в общих чертах скажите о чем песня.



Kalp Kalbe Karşı Derler...

Uyandım birden seninle gece üçü bulmamış
Bir bulut durdu gözümde, hasret bize uymamış

Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?
Ay bile çeker gider geceyi düşündün mü?

Yanlızlık bende saklı
Çıkmaz bir an dışarı
Elimde bir fotoğraf
O şimdi burda olmalı

Kalp kalbe karşı derler sende üzüldün mü?
Ay bile çeker gider beni hiç düşündün mü?

Sensizlik bende saklı
Çıkmaz bir an dışarı
Elimde bir fotoğraf
O şimdi burda olmalı...
Рубрики:  Трудности перевода
Вопросы
Турецкий язык

Перевод с эстонского

Дневник

Воскресенье, 08 Июня 2008 г. 21:08 + в цитатник
-Nanami- (Languages) все записи автора Просьба к знающим эстонский язык.
Переведите, пожалуйста, 24 небольших вопроса с эстонского.
Если интересует, могу дать симпатии или заплатить осмысленную сумму денег.

Если Вы готовы помочь, то я пришлю Вам анкету.
она довольно громоздкая, чтобы выкладывать здесь.

Заранее спасибо. рассчитываю на вашу помощь
Рубрики:  Трудности перевода
Другие языки

Комментарии (0)

перевод.

Дневник

Среда, 21 Мая 2008 г. 15:41 + в цитатник
Анонимная_персона (Languages) все записи автора

помогите пожалуйста перевести.

очень буду благодарна!

желательно правильно

 

 [IMG]//i017.radikal.ru/0805/7a/b0c67258d350.jpg[/IMG]

Рубрики:  Трудности перевода
Английский язык

Без заголовка

Дневник

Четверг, 08 Мая 2008 г. 16:04 + в цитатник
Herzwerk (Languages) все записи автора Текст про анализ различных систем письма. Перевела все, кроме "true alphabets". Кто-нибудь знает аналог названия этих систем в русском языке?

Scientists have pooled the common features of 100 different writing systems, including true alphabets such as Cyrillic, Korean Hangul and our own; so-called abjads that include Arabic and others that only use characters for consonants; Sanskrit, Tamil and other "abugidas", which use characters for consonants and accents for vowels; and Japanese and other syllabaries, which use symbols that approximate syllables, which make up words.

ЗЫ: Интересует конкретно это словосочетание. Текст привожу для контекста, чтобы было ясно, что к чему.
Рубрики:  Лексика
Трудности перевода
Вопросы
Английский язык

турецкий промт??

Дневник

Пятница, 02 Мая 2008 г. 15:45 + в цитатник
Tysia (Languages) все записи автора

А турецкого промта ещё не в природе, да? :(

Рубрики:  Трудности перевода
Вопросы
Турецкий язык

Комментарии (2)

помогите еще раз, очень прошу!

Дневник

Вторник, 15 Апреля 2008 г. 14:34 + в цитатник
Бандитос (Languages) все записи автора He hitched down here from his parents’ house four summers in a row when he turned 15.
Sam reached for the stick to downshift as he took the exit ramp for Bee Ridge Road, and came into contact with the stupidass automatic transmission.
Circus school – цирковое училище?
Maybe he should make a quick stop pick up a few more Bozos and turn this thing into clown car.
She was the one who file for this divorce – она подала на развод
He had no


business knocking on anyone's door. Ему не было смысла стучать в чью-либо дверь.
And he was done letting this divorce take place on Mary Lou's timetable, with Mary Lou running this freak show.
could all double-date – двойное свидание?
air-conditioning blasting – разрывался?
взлетает wheels up.
She just had cold feet when it came to tying the knot. Просто когда разговор заходил о браке, она давала задний ход

"Is the hibiscus going to


make it?"
"Yeah," he said as he washed his hands in the kitchen sink. "It's going to be fine." He glanced at her. "And I'm going to be fine, too."
She nodded. "I know. It's just..."
"Hard," he finished for her as he dried his hands on the towel hanging over the handle on the oven. "Yes, it is."


последний фрагмент, просто не верится, что они говорят про розу, а потом он говорит, что ему тяжело...


верней даже просто проверить свой вариант надо
спасибо заранее
Рубрики:  Трудности перевода
Английский язык

Комментарии (6)

помогите, плиз, с переводом!

Дневник

Понедельник, 14 Апреля 2008 г. 10:33 + в цитатник
Бандитос (Languages) все записи автора He had the air-conditioning cranked
Рубрики:  Трудности перевода
Английский язык

lockdown procedure

Дневник

Суббота, 12 Апреля 2008 г. 17:23 + в цитатник
Tysia (Languages) все записи автора Скажите, пожалуйста, как лучше перевести lockdown procedure? Причем эту просиджу =) объявляют в магазине... Есть ли какое-то устойчивое выражаение для таких объявлений?
Attention all patrons. This is an emergency announcement. We have gone into immediate lockdown procedure. Please follow all directions of law enforcement and security personnel.
Рубрики:  Лексика
Трудности перевода
Английский язык

Комментарии (2)

Привет!! Нужна помощь с немецким))

Дневник

Четверг, 27 Марта 2008 г. 21:44 + в цитатник
Провинция (Languages) все записи автора

Если не затруднит, помогите сделать часть задания, по времени не укладываюсь..

Со следующими глаголами надо придумать по 3 предложения, если можно - с переводом!

Заранее большое спасибо, обещаю симпатию.

schmerzen - болеть, причинять боль,

denken an (аккузатив) - думать о ком-л, о чем-л.

schicken nach (дат.) - посылать за кем-л.

klagen uber (акк.) - жаловаться на что-л, на кого-л.

vorbeikommen bei (дат.) - зайти, заглянуть к кому-л.

sehen nach (дат.) - смотреть, присматривать за кем-л, чем-л.

leiden an (акк.) - страдать чем-л.

loswerden - освободиться от чего-л, кого-л.

Рубрики:  Грамматика
Трудности перевода
Немецкий язык

Без заголовка

Дневник

Среда, 26 Марта 2008 г. 20:12 + в цитатник
brain_death (Languages) все записи автора Здрасти нужна ваша помощь можете сказать на каком языке это написано и   что означает ????

Varför kan man inte hitta den riktiga kärleken?



  Спасибо заранее!
Рубрики:  Трудности перевода
Вопросы

Комментарии (4)

к французам

Дневник

Суббота, 22 Марта 2008 г. 20:12 + в цитатник
Аноним (Languages) все записи автора
очень нужна помощь! нужно перевести правильно с русского на французский.
пыталась сама, но не знаю грамотно ли?..
 
прохладная вода - frais froide
сладкая кровь - le sang sucré
 
буду очень благодарна, если кто-нибудь поможет!
Рубрики:  Трудности перевода
Вопросы
Французский язык


 Страницы: [5] 4 3 2 1