-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Germany_and__ts_language

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.10.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 628

Комментарии (0)

Упражнения

Дневник

Среда, 11 Декабря 2013 г. 13:55 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

Много интересных упражнений по немецкому языку.

Ссылки:

www.saunalahti.fi/~michi1/uebungen/fabprat.htm

www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a1/a1_uebungen_index.htm

www.akademie.de/wissen/neue-deutsche-rechtschreibung/uebung-gross-klein-schreibung

www.deutsch-lernen-mit.narod.ru/1aaaa.html 

 

_______________________________

Заранее извиняюсь если какие-то ссылки или материалы уже были опубликованы в сообществе. За всем не уследишь. Повторение – мать учения.

Все ссылки лично проверены и никаких вирусов не выявлено. Не переходите по ссылкам, если вы не уверены в их подлинности и безопасности.

Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (0)

Упражнения

Дневник

Воскресенье, 06 Октября 2013 г. 23:52 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

_1_

Заполните пропуски подходящими по смыслу местоимениями (er, sie, es):
1. Wo liegt das Buch? - __________ liegt hier.
2. Liegt der Bleistift auch hier? - Nein, __________ liegt nicht hier.
3. Kommt Frau Meier? - Nein, __________ kommt nicht.
4. Lernt das Kind fleißig? - Ja, __________ lernt fleißig.
5. Fragt Herr Müller viel? - Ja, __________ fragt viel.
6. Antwortet Richard richtig? - Ja, ________ antwortet richtig (Nein, _______antwortet falsch)
7. Wo ist die Landkarte? - ________ liegt dort.
8. Ist das Heft hier? - Ja, ________ ist hier.
9. Arbeitet Herr Müller viel? - Ja, ________ arbeitet viel.
10. Wo ist der Bleistift? - Hier liegt _________.
11. Wo ist Frau Müller? - Dort kommt ________.
12. Wo ist das Heft? - Hier liegt _________.

 
 
 
Cсылки:
 
http://deutschwelt.narod.ru/stunde1/stunde1.html  Сайт, где находится упражнение №1
http://aleks-metod.narod.ru/p94aa1.html   Список разнообразных интернет-ресурсов по немецкому языку
http://www.deutsch.h11.ru/nem.html  Неплохой сайт для изучающих немецкий язык
 

Все ссылки лично проверены и никаких вирусов не выявлено. Не переходите по ссылкам, если вы не уверены в их подлинности и безопасности.

 
 
Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (0)

Полезные ссылки

Дневник

Суббота, 12 Января 2013 г. 19:39 + в цитатник
Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (1)

Устойчивые выражения

Дневник

Суббота, 05 Января 2013 г. 19:34 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

Устойчивые выражения немецкого языка

 
Feste Redewendungen und Ausdrücke!  
 
1. Daraus wird nichts - Из этого ничего не выйдет!
2. Das wird uns kaum gelingen - Это едва ли нам удастся!
3. Hier (da) stimmt etwas nicht; hier ist etwas nicht in Ordnung - Здесь что- то не то!
4. Das lohnt sich nicht - Игра не стоит свеч!
5. Auf dem toten Punkt ankommen - Остановиться на мертвой точке!
6. Das passt mir nicht - Это меня не устраивает или это мне не подходит!
7. Das lаеsst sich einrichten - Это можно устроить!
8. Wir werden es irgendwie schaffen - Как- нибудь мы с этим справимся!
9. Es wird schon gehen; es wird schon werden - Как - нибудь выйдет!
10. Nicht alles auf einmal - Не всё сразу!!
11. Das ist etwas ganz anderes; das klingt schon besser; das sieht schon besser aus - Это уже совершенно другое дело!
12. Das ist nicht uebel - Это недурно или неплохо!
13. Man kann mit einfachen Mitteln allerhand machen - Можно очень много сделать простыми средствами!
14. Der Gesamteindruck ist gut - Общее впечатление хорошее!
15. Das kommt auf den Standpunkt an - Это зависит от точки зрения!
16. Das hat viel Vorteile; das hat viel fuer sich - Это имеет много преимуществ!
17. Mehr moechte ich nicht - Лучшего я не желаю!
18. Es lief wie geschmiert - Все шло гладко, как по маслу!
19. Das wird dir viellecht noch einmal zustatten kommen - Это тебе ещё может пригодиться!
20. . So oft wie moeglich - Как можно чаще!
21. Das ist der Muehewert - Это стоит труда!
22. Die Moral von der Geschichte - Мораль сей басни такова!
23. Ich bin gleich fertig - Я уже заканчиваю!
24. Das moechte ich sehen - Я хочу это увидеть!
25. Im Allgemeinen ist alles gut - В общем, все хорошо!
26. Noch einmal so viel - Ещё столько же!
27. Meiner Meinung nach ist das besser so - По моему мнению, так лучше!
28. Erkenne dich selbst - Познай самого себя!
29. Der Satte versteht den Hungrigen nicht - Сытый голодному не верит!
30. Alles bleibt beim Alten -Все остаётся по - старому!
31. Alles hat seine Grenzen - Всё имеет свои границы!
32. Das Leben ist kurz - Жизнь кротка!
33. Das ist mir egal - Мне это все равно!
34. So ist das Leben - Такова жизнь!
35. Gut gemacht - Хорошо сделал! ( похвала)
36. Das macht `s nichts - Ничего страшного!
37. Gott sei Dank - Слава Богу!
38. Dümmer als die Polizei erlaubt - Такой тупой, что дальше некуда!
39. Aus etwas Konsequenzen ziehen - Делать выводы !
40. Den Tatsachen ins Gesicht sehen - Смотреть правде в глаза!
41. Um keinen Preis - Ни за что на свете!
42. Außer Rand und Band sein - Как с цепи сорваться!
43. Wie angewurzelt da stehen - Стоять как вкопанный!
44. Etwas zur Kenntnis nehmen - Взять на заметку!
45. Ein für alle Mal - Раз и навсегда!
46. Durch die Blume sagen - Говорить вокруг да около!
47. Seinen Willen durchsetzen - Настоять на своем!
48. Unter vier Augen - Остаться наедине с кем-либо!
49. Ich verstehe nur Bahnhof - Я ничего не понимаю!
50. Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank? - Ты совсем с ума сошел? или у тебя не все дома!
51. Das geht mir am Arsch vorbei- Это мне до жопы или мне все равно.
52. Ist Hose wie Jacke - Мне по барабану.
53. Еr ließ seine Schnauze laufen - он трепит языком.
54. Ich bin fertig - Я готов!
55. Rat nach Tat kommt zu spätt - поздно пить боржоми...
 
Ссылки:
 
Очень интересная информация .... на сайте .... http://deutsch-onlinee.blogspot.ru/2012_10_01_archive.html
 
Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (0)

Немецкий для детей

Дневник

Среда, 21 Ноября 2012 г. 15:41 + в цитатник
Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (0)

Немецкий язык

Дневник

Суббота, 06 Октября 2012 г. 23:11 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

das Wetter - погода

Wie ist das Wetter? -  Какая сейчас погода?

Es ist kalt. - Холодно.

Es ist heiß. - Жарко.

Es ist kühl. - Прохладно.

Es ist schön. - Хорошая погода.

Das Wetter is schlecht. - Плохая погода.

Es ist sonnig. - Солнечно.

Es ist windig. - Ветренно

Es regnet - Идет дождь

Es schneit  - Идет снег

Es wird kalt - Становится холодно.

der Schnee - Снег

der Regen - Дождь

kalt werden - замерзнуть

nass machen - намочить

nass werden - намокнуть

bewölkt - облачный

wechselnd - переменный

der Nebel - Туман

 

Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (0)

Вопросительное предложение с вопросительным словом и без него

Дневник

Четверг, 17 Мая 2012 г. 20:45 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

Вопросительное предложение с вопросительным словом и без него

а) В вопросительном предложении без вопросительного слова на первом месте стоит изменяемая часть сказуемого, а неизменяемая - на последнем. Подлежащее и второстепенные члены предложения следуют за изменяемой частью сказуемого:

 

1 2 ... посл.    
       Heißt er Martin   ? Его зовут Мартин?
  Ist die Antwort richtig ? Ответ правильный?

 

б) В вопросительном предложении с вопросительным словом на первом месте стоит вопросительное слово, на втором месте - изменяемая часть сказуемого, а неизменяемая часть стоит на последнем месте:

 

1 2 ... посл.    
Wo wohnst du   ? Где ты живешь?
Warum ist der Text schwer ? Почему текст трудный?
Was machst du hier   ? Что ты здесь делаешь?

 

Наиболее употребительные вопросительные слова:

 

wer? кто?
was? что?
wo? где?
wohin? куда?
woher? откуда?
wann? когда?
wie? как, каким образом?
warum? почему?
wie viel (wie viele)? сколько?

 

Ссылка: Немецкий язык. Всё остальное на сайте ...

http://grammade.ru/exercises/

Рубрики:  Немецкий язык

Как же это по-немецки-то?((

Дневник

Среда, 16 Мая 2012 г. 09:37 + в цитатник
Amalia_2012 (Germany_and__ts_language) все записи автора

Опять попалось мне предложение, которое неизвестно как выглядит в немецком. Ну не умею я переводить с русского, ужас какой-то!

"Университет нуждался в гуманистически и патриотически настроенных ученых"  Может, как-то перефразировать нужно, как оно должно быть на немецком..

Кто дружит с этим языком, который на меня повесили силой.. может, подскажете?

Я уже достала наверное всех в этом сообществе, но вот как попадется фраза и все дело из-за нее встает!

Заранее всем спасибо, и вообще спасибо всем кто отвечает на подобные просьбы! 

Рубрики:  Немецкий язык

Метки:  

Помогите пожалуйста составить предложени!

Дневник

Вторник, 24 Апреля 2012 г. 09:11 + в цитатник
Amalia_2012 (Germany_and__ts_language) все записи автора Не знаю, уместно ли здесь задать этот вопрос..
Никак не могу разобраться с порядком слов, а надо сдавать работу над ошибками.
Как правильно спросить "Какие знаменитые люди родились в Саксонии?"
Я составила "Welche beruhmte Menschen in Sachsen geboren worden (sind)?" Это вообще неправильно, куда тут глаголы ставить не пойму..
Рубрики:  Немецкий язык

Метки:  
Комментарии (0)

Слова-кубики

Дневник

Вторник, 20 Марта 2012 г. 21:41 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

Слова-кубики



Немцы очень любят составные слова — они играют в слова, как в кубики. Там, где русский употребил бы отдельное определение, немец часто скажет одним словом. Сравните:
der Wintersport (Winter + Sport) — зимний спорт (зима + спорт),
der Hauptbahnhof (Haupt + Bahn + Hof) — главный железнодорожный вокзал (глава + железная дорога + двор).
На первый взгляд такое длинное слово может испугать, но на самом деле это довольно удобно. Главное: воспринимайте (и выговаривайте) подобное слово по частям, как несколько отдельных слов, тогда с ним легко будет справиться.
Какого рода будет составное слово, какой артикль оно получит? Род определяется по последнему слову — по „паровозику“:
das Benzin + der Preis = der Benzinpreis (цена на бензин),
das Bier + die Flasche = die Bierflasche (пивная бутылка).

В некоторых составных словах используется специальная связка -(e)s или (реже) -(e)n:
der Liebling + die Speise = die Lieblingsspeise (любимый + еда = любимая еда),
die Wirtschaft + die Krise = die Wirtschaftskrise (экономический кризис),
der Bauer + das Haus = das Bauernhaus (крестьянский дом, дом крестьянина),
das Ohr + die Schmerzen = die Ohrenschmerzen (ушные боли, боли в ушах).

В одном слове совсем не обязательно должны встретиться два существительных, возможны и другие сочетания:
rasieren (брить) + der Apparat = der Rasierapparat (бритва),
hoch (высокий) + das Haus = das Hochhaus (высотный дом),
außen (внешний) + die Politik = die Außenpolitik (внешняя политика),
vor (перед) + der Name (фамилия) = der Vorname (имя).

Интересной особенностью немецкого языка является присоединение к одному определяемому слову сразу двух определяющих его слов-вариантов:
West- und Osteuropa — Западная и Восточная Европа,
an- und abstellen — включать и выключать.

Автор книги - Илья Франк (с)

Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (0)

Немецкая грамматика с человеческим лицом (с)

Дневник

Суббота, 17 Марта 2012 г. 20:03 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)

В немецком предложении обязательно есть и подлежащее (кто делает? — действующее лицо), и сказуемое (что делает? что происходит? — действие). А в русском — необязательно, в русском есть так называемые неопределенно-личные предложения: Говорят, что ... — а кто говорит, неважно. В немецком предложении в таких случаях подставляется специальное местоимение:
Man sagt, dass das Wetter morgen schön wird. — Говорят, что погода завтра будет хорошей.
Man lebt nur einmal. — Живут только один раз = один раз живем!
Man sieht nichts. — Ничего не видно.
In diesem Sommer trägt man Miniröcke. — Этим летом носят миниюбки.
Wie macht man das? — Как это делается?
Wie sagt man das auf Deutsch? — Как это сказать по-немецки?
Wo kann man Geld wechseln? — Где можно поменять деньги?
То есть как бы взяли слово Mann (мужчина, человек), написали его с маленькой буквы и отобрали одно n. Получился какой-то призрачный man — кто-то там (неважно кто) говорит, видит, носит, делает ...
Интересно, что немецкие феминистки, которым стало обидно за женщин, настояли, чтобы в словари наряду с местоимением man включили и придуманное ими местоимение frau (от слова die Frau — женщина), особенно в таких высказываниях, где уж точно речь не о мужчине:
In diesem Sommer trägt frau Miniröcke.
Но в языке это не прижилось, видимо потому, что слово der Mann имеет еще и значение «человек», и в этом общем смысле, без различения пола, и употребляется местоимение man.

В Akkusativ и в Dativ man превращается, соответственно, в einen, einem:
Man kann nicht nur das tun, was einem Spaß macht. — Невозможно делать лишь то, что доставляет (одному кому-то) удовольствие = что доставляет тебе удовольствие.
Wenn man ihn mal braucht, lässt er einen im Stich. — Когда в нем нуждаются, он бросает (того, кто нуждается) на произвол судьбы = Когда он тебе нужен, он бросает тебя на произвол судьбы.
Как видите, в русском в неопределенно-личном смысле употребляется также местоимение «ты». Поэтому местоимение man часто удобно перевести на русский как «ты»:
Man ist nervös, man geht auf die Straße, man kauft sich Zigaretten… — Нервничаешь, выходишь на улицу, покупаешь себе сигареты…
(Когда вы не хотите сказать: «именно ты выходишь и покупаешь» — обращаясь к кому-либо, а вообще, в принципе, при этом имея в виду, скорее всего, даже себя, свои обычные действия в подобной ситуации).

Но бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es (оно):
Es regnet den ganzen Tag. — Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).
Es riecht nach Fisch. — Пахнет рыбой (оно пахнет ...).
Es ist warm. — Тепло (оно есть тепло).
Es ist spät. — Поздно.
Wie spät ist es? — Который час? (Как поздно?)
Es ist sieben Uhr. — 7 часов (оно есть 7 часов).
Es geht. — Хорошо, годится, ладно (оно идет).
Wie geht es Ihnen? — Как поживаете? (дословно: Как идет оно Вам?)
Es gibt hier eine Diskothek. — Здесь есть дискотека. (дословно: Оно дает... — специальный оборот, который нужно запомнить).
Gibt es hier in der Nähe eine Bushaltestelle? — Здесь есть поблизости автобусная остановка?
Иногда это безличное местоимение es вставляется и в личное предложение:
Es fahren viele Autos. — Едет много машин.
Зачем?
Мы можем сказать:
Viele Autos fahren. — Многие машины едут.
Или, с обратным порядком слов:
Hier fahren viele Autos. — Здесь едет много машин.
Обратный порядок слов возможен, потому что у нас есть hier. А если нет? Как сказать просто: Едет много машин? Ведь в немецком повествовательном предложении обратный порядок слов разрешается лишь в том случае, если предложение начинается с какого-либо второстепенного члена.
Чтобы обойти этот закон, мы и подставляем безличное местоимение es. Оно нужно лишь как подставка для обратного порядка слов и поэтому на русский язык не переводится:
Viele Bücher waren in der Buchhandlung. — Много новых книг было в книжном магазине.
In der Buchhandlung waren viele neue Bücher. — В книжном магазине было много новых книг.
Es waren viele neue Bücher in der Buchhandlung. — Было много новых книг в книжном магазине.
Автор книги - Илья Франк

Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (0)

Немецкая грамматика с человеческим лицом

Дневник

Пятница, 09 Марта 2012 г. 16:58 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

Род

Существительные в немецком языке, как и в русском, могут быть трех родов: мужского, женского и среднего:
der (ein) Mann (m) — мужчина (мужской род — Maskulinum),
die (eine) Frau (f) — женщина (женский род — Femininum),
das (ein) Fenster (n) — окно (средний род — Neutrum).
Род, как видите, выражается через артикль. Поэтому удобнее отмечать его не латинскими названиями рода (которые вы, однако, встретите в словаре), а окончаниями определенного артикля:
Mann (r), Frau (e), Fenster (s).

Мужчина будет, конечно, мужского рода, а женщина — женского. Впрочем, здесь тоже не обошлось без „странностей“: das Weib (женщина, баба), das Mädchen (девочка, девушка). А вот с неодушевленными предметами уже сложнее. Они, как и в русском, совсем не обязательно среднего, „нейтрального“ рода, а относятся к разным родам. Шкаф в русском языке почему-то мужчина, а полка — женщина, хотя никаких половых признаков у них нет. Так же и в немецком. Беда в том, что род в русском и в немецком часто не совпадает, что немцы видят пол предметов по-другому. Может (случайно) совпасть, может нет. Например, der Schrank (шкаф) — мужского рода, das Regal (полка) — среднего. В любом случае слово нужно стараться запомнить с артиклем. Не зубрить, но при каждой новой встрече с каким-либо существительным (в тексте или в живой речи) отмечать про себя: ага, der! ага, das! …

Иногда по форме слова можно догадаться, какого оно рода. Например, по тому, как слово оканчивается. Как в русском языке слова на -ость, -ция, -ия, -ая, -ца, -ка, -а ... — женского рода, так и немецкие слова на: die Melodie — мелодия, die Situation — ситуация, die Kultur — культура, die Tendenz — тенденция, die Spezialität — традиционное блюдо (какого-либо региона), die Malerei — живопись, die Festung — крепость, die Freiheit — свобода, die Möglichkeit — возможность, die Wissenschaft — наука ...
Некоторые суффиксы, которые в русском языке соответствуют мужскому роду, в немецком, наоборот, являются признаком женского рода: die Region — регион, die Diagnose — диагноз, die Garage — гараж ...
Слова, оканчивающиеся на -е, чаще всего женского рода: die Wanne — ванна, die Woche — неделя. Это -е соответствует русскому окончанию -а (-я). Но в русском есть и слова мужского рода с подобным окончанием (дядя, юнга). Так же и в немецком: der Junge — мальчик.
Заметьте также, что слова на -ling всегда мужского рода: der Lehrling (ученик, подмастерье).
К мужскому роду принадлежат многие односложные (иногда и двухсложные — из-за приставки) существительные, образованные от глаголов:
der Beginn  beginnen (начало — начинать), der Blick  blicken (взгляд, вид — взглянуть), der Klang  klingen (звук — звучать), der Begriff  begreifen (понятие — понимать), der Sieg  siegen (победа — побеждать). Но (исключение): das Spiel  spielen (игра — играть).
Значительно облегчает дело также и то, что можно взять любой глагол в неопределенной форме и приставить к нему артикль среднего рода. Получится название процесса:
das Sprechen  sprechen (говорение — говорить), das Leben  leben (жизнь — жить), das Essen  essen (еда /как процесс и как пища/ — есть).

Интересно, что некоторые существительные в зависимости от рода имеют разные значения.

Например:
der See (озеро) — die See (море),
der Band (том) — das Band (лента),
das Steuer (руль, штурвал) — die Steuer (налог),
der Leiter (руководитель) — die Leiter (лестница),
der Tor (глупец) — das Tor (ворота),
der Schild (щит) — das Schild (вывеска, табличка),
der Bauer (крестьянин) — das Bauer (клетка /для птицы/) ...

(с) Немецкая грамматика с человеческим лицом

Автор книги - Илья Франк

Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (0)

Произношение немецких букв и буквосочетаний

Дневник

Пятница, 02 Марта 2012 г. 20:59 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

 

Произношение немецких букв и буквосочетаний

Научиться читать по-немецки не составляет большого труда.
Следует обратить внимание только на некоторые особенности.


Особенности чтения согласных:

1) Буква h в начале слова или корня читается как х с придыханием: Herz (сердце). В середине и конце слов она не читается, а служит для удлинения предыдущей гласной: fahren (ехать), froh (веселый, радостный).
2) Буква j произносится как й, а в сочетаниях ja и ju русскому уху слышатся я и ю: Jahr (год), Juni (июнь).
3) Буква I всегда смягчается при чтении: Blume (цветок).
4) Звук г большинство немцев произносит картавя: Regen(дождь).
5) Буква s перед или между гласными читается как з: Sonne(солнце), lesen (читать).
6) Буква ß читается как с: groß (большой).
7) Согласные k,p, t произносятся с некоторым придыханием: Park (парк), Torte (торт), Ko†fer (чемодан).
8) Буква v произносится как ф: Vater (отец). Лишь в редких случаях (чаще всего в заимствованных словах) она произносится как в: Vase (ваза).
9) Буква w читается как русский звук в: Wort (слово).
10) Двойные согласные читаются как одинарные, но при этом они укорачивают впереди стоящую гласную: Sommer (лето), Mutter (мать).

В немецком языке не для каждого согласного звука существует соответствующая буква. В некоторых случаях прибегают к буквосочетаниям:

1) Буквосочетание sp в начале слов и корней читается как шп: Sport (спорт).
2) Буквосочетание st в начале слов и корней читается как шт: Stern (звезда).
3) Буквосочетание ck читается как к: backen (печь).
4) Буквосочетание chs читается как кс: sechs (шесть).
5) Буквосочетание ch читается как х: Buck (книга), machen (делать).
6) Буквосочетание sch читается как ш: Schule (школа), Schwester (сестра).
7) Буквосочетание tsch читается как ч: deutsch (немецкий).
8) Буквосочетание qu читается как кв: Quark (творог).

В немецком алфавите есть специфические буквы с двумя точками сверху (Umlaut):

1) Буква ä ближе всего к русскому э: Mädchen (девочка).
2) Буква ö читается примерно как ё: schön (красивый).
3) Буква ü читается почти как ю: Mull (мусор).

Буквосочетания гласных:

1) Буквосочетание ie читается как долгая и: Bier (пиво).
2) Буквосочетание el читается как ай: Heimat (Родина).
3) Буквосочетание ей читается как ой: heute (сегодня).
4) Буквосочетание äu читается как ой: Bäume (деревья).
5) Удвоение гласного говорит о долготе звука: Tee (чай), Рааг (пара), Boot (лодка).

Кое в чем немецкий язык сродни русскому. В немецком языке при произношении также приглушаются звонкие согласные на конце слов, несмотря на возможные недоразумения. Так, например, на слух невозможно отличить (Rad) колесо от (Rat) совет.

Особенности чтения на концах слов:

1) Окончание -ег в некоторых регионах Германии произносится довольно невнятно: Kinder (дети).
2) На конце слов -ig читается как ихъ: wichtig (важный).

Особенности ударения:

1) Ударение в немецком языке как правило падает на первый слог: Ausländer (иностранец), aufmachen (открывать). Исключение составляют слова, заимствованные из других языков: Computer. Таких заимствований в немецком языке достаточно много.
2) Если слово имеет безударную приставку (be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, miss-), то ударение смещается на следующий слог: verkaufen (продавать), bekommen (получать).
3) Суффикс -tion (читается как цион) всегда перетягивает ударение на себя: Kommunikation (коммуникация, связь).

Упражнение 1

Потренируйтесь в произношении следующих слов, а заодно и выучите их значения:

Strand (пляж), Reise (путешествие), Leute (люди), Zeit (время), Frühling (весна), Herbst (осень), Fleisch (мясо), Fisch (рыба), Wein (вино), Kaffee (кофе), Zwieback (сухарик), Radieschen (редис), richtig (правильный), Schule (школа), Volk (народ)

Ссылки:

Остальное можно прочитать тут http://startdeutsch.ru/viewtopic.php?f=24&t=27

http://startdeutsch.ru/viewforum.php?f=24&sid=897b8567dc310ac055493798befbcb1d

http://startdeutsch.ru/

Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (0)

Немецкий язык

Дневник

Пятница, 02 Марта 2012 г. 20:44 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

Wörter und Wendungen

Ski [ i:] laufen

кататься на лыжах

Schlittschuh laufen

кататься на коньках

rodeln

кататься на санках

der Tannenbaum (-"e)

ёлка

Freude bereiten

доставлять радость

der Zapfen (-)

шишка

der Eiszapfen (-)

сосулька

das Dach (-"er)

крыша

husten

кашлять

niesen

чихать

brechen

(с)ломать

der Sand

песок

bestreuen

посыпать

der Eimer (-)

ведро

der Besen (-)

метла

Schneeballschlachten machen

играть в снежки

sich umziehen

переодеваться

 

Wörter und Wendungen

jemand

кто-то

klingeln

звонить

aufpassen auf (Akk.)

присматривать за кем-л.

streicheln

(по)гладить

der Hampelmann

Петрушка

klatschen

хлопать

der Knirps

карапуз

beneiden

завидовать

abhängen

зависеть

ist verlobt

обручен(а)

abnehmen

(по)худеть

rauchen

курить

 

das Kamel (-e)

верблюд

der Löwe (-n)

лев

der Elefant (-en)

слон

der Bär (-en)

медведь

der Affe (-n)

обезьяна

der Hase (-n)

заяц

der Wolf (-"e)

волк

der Fuchs (-"е)

лиса

der Igel (-)

ёж

der Tiger (-)

тигр

der Luchs (-e)

рысь

das Eichhörnchen (-)

белка

der Hirsch (-e)

олень

der Elch (-e)

лось

das Krokodil (-e)

крокодил

das Nilpferd (-e)

бегемот

die Giraffe (-n)

жираф

ССЫЛКА http://in-yaz-book.narod.ru/deutsch-online/deutsch-online.html

Рубрики:  Немецкий язык

Комментарии (2)

Немецкий язык

Дневник

Пятница, 02 Марта 2012 г. 15:56 + в цитатник
Весенний_рай (Germany_and__ts_language) все записи автора

das Warenhaus, das Kaufhaus

универмаг

Einkaufszentrum

торговый центр

der Kunde (-n)

покупатель, клиент

der Verkäufer (-)

продавец

die Verkäuferin (-nen)

продавщица

das Schaufenster (-)

витрина

die Abteilung (-en)

отдел

Damenkonfektion

женская одежда

Herrenbekleidung

мужская одежда

Hüte und Mützen

головные уборы

Kurzwaren

галантерея

Parfümerie

парфюмерия

Pelzwaren

меховые изделия

der Schmuck

украшение

Schuhe

обувь

Sportartikel

спортивные товары

Stoffe

ткани

Strickwaren

трикотаж

 

Insekten (насекомые), Ungeziefer (паразиты) и прочая живность

die Heuschrecke

саранча

die Libelle

стрекоза

die Ameise

муравей,

der Schmetterling

бабочка

die Wespe

оса

die Biene

пчела

die Hummel

шмель

die Mucke

комар

die Fliege

муха

die Spinne

паук

die Schabe

таракан

die Wanze

клоп

die Laus

вошь

der Floh

блоха

die Motte

моль

die Raupe

гусеница

die Schlänge

змея

die Eidechse

ящерица

die Schildkröte

черепаха

der Wurm

червяк

der Frosch

лягушк

Дальше
Рубрики:  Немецкий язык

в Словарь

Дневник

Воскресенье, 12 Февраля 2012 г. 15:58 + в цитатник
Elena_Nikolaevna_I (Germany_and__ts_language) все записи автора

Ингридиенты - Zutaten

Красное вино – Rotwein

Белое вино –Weisswein

Бутылка – Flasche

Вино - Wein

Молоко – Мilch

Пиво – Bier

Коктейль - Cocktail

Вода – Wasser

Лед – Eis

Лимон – Zitrone

Мед - Honig

Овсяные хлопья – Haferflocken

Сливки – Sahne

Крем - Creme

Корица - Zimt

Десерт – Desser

Закваска - Sauerteig

Сок – Saft

чай – Тее

шампанское вино – Champagner

Бокал – Becher

Рубрики:  Немецкий язык
Словарь

Даты и время

Дневник

Суббота, 04 Февраля 2012 г. 20:44 + в цитатник
Elena_Nikolaevna_I (Germany_and__ts_language) все записи автора

 

Даты время дни недели

Ссылки:

http://eustudy.ru/temporale_prapositionen.php

http://audio-class.ru/deutsch/sprachfuhrer-t/turistd.html#table20   - так же "числительные", "аэропорт", "погода" и т.д

 

Месяцы, даты

Январь

Januar

януар

Февраль

Februar

фэбруар

Март

März

мэрц

Апрель

April

априль

Май

Mai

май

Июнь

Juni

юни

Июль

Juli

юли

Август

August

аугуст

Сентябрь

September

зэптэмбэр

Октябрь

Oktober

октобер

Ноябрь

November

новэмбэр

Декабрь

Dezember

децэмбэр

Год

Jahr

яр

Месяц

Monat

монат

1998.

Neunzehnhundertachtundneunzig

нойнцэйнхундэртахтунднойнцихь

2008.

Zweitausendacht

цвайтаузэнд-ахт

В 2005-м году

im Jahre Zweitausendfünf

им ярэ цвайтаузэндфюнф

1-го января

Am ersten Januar

ам эрстэн януар

25-го августа

Am fünfundzwanzigsten August

ам фюнфундцванцигстен аугуст

18-го марта

Am achtzehnten März

ам ахцейнт'н мерц

Дни недели

     

Воскресенье

Sonntag

зонтак

Понедельник

Montag

монтак

Вторник

Dienstag

динстак

Среда

Mittwoch

миттвох

Четверг

Donnerstag

донерстак

Пятница

Freitag

фрайтак

Суббота

Samstag (Sonnabend)

замстак (зонабэнт)

Время

Сколько времени? (Который час?)

Wie spät ist es?

ви шпэт ист эс

10 часов

Zehn uhr

цэйн ур

9 часов 30 минут (пол десятого)

Neun uhr dreissig (halb zehn)

нойн ур драйсыхь (хальб цэйн)

Без пятнадцати 12.

Viertel vor zwölf

фиртэль фор цвёльф

Пятнадцать минут первого

Viertel eins

фиртэль айнс

Двадцать один, двадцать пять

Einundzwanzig fünfundzwanzig

айнунцванцихь фюнфунцванцихь

Сейчас пятнадцать минут восьмого

Es ist Viertel acht (Viertel nach sieben)

эс ист фиртэль ахт (фиртэль нах зыбэн)

Шесть сорок восемь

Sechs achtundvierzig

зэкс ахтунтфирцихь

Семь сорок пять

Dreiviertel acht

драйфиртэль ахт

 

Рубрики:  Немецкий язык
Словарь

Овощи и фрукты

Дневник

Пятница, 03 Февраля 2012 г. 20:46 + в цитатник
Elena_Nikolaevna_I (Germany_and__ts_language) все записи автора

das Obst — фрукты
die Ananas — ананас
der Apfel — яблоко
die Apfelsine — апельсин
die Orange — апельсин
die Aprikose — абрикос
die Avocado — авокадо
die Banane — банан
die Birne — груша
die Brombeere — ежевика
der Granatapfel — гранат
die Himbeere — малина
die Johannisbeere- смородина
die Kiwi -киви
die Mandarine — мандарин
die Mango — манго
die Melone — дыня
die Wassermelone- арбуз
die Pampelmuse — грейпфрут
die Grapefruit — грейпфрут
der Pfirsich — персик
die Pflaume — слива
die Preiselbeere — брусника
die Walnuss — грецкий орех
die Weintraube — виноград
die Zitrone — лимон

Помидор - Die Tomate
Огурец - Die Gurke
Баклажан - Die Aubergine
Морковь - Die Möhren
Свекла - Die Rübe
Лук - Zwiebel
Лук-порей - Poree
Имбирь – Ingwer
Инжир – Feige
Капуста – Kohl
Кукуруза – Mais
Овощи – Gemüse
Петрушка – Petersilie
фрукты - Obst
Редис – Radieschen
Сельдерей – Sellerie
Укроп – Dill
цветная капуста – Blumenkohl
черемуха (ягода) - Faulbeere
черемша - Bärlauch
черника - Heidelbeere
чеснок – Knoblauch
шиповник – Hagebutte

Исходное сообщение dndrus1973
Морковка еще может быть Karotte, Свекла - rote Bete

Ссылки:

http://blog.oreginal.ru/inyaz/frukty-ovoshhi-na-nemeckom.html

http://festival.1september.ru/articles/104196/

http://gut-lernen.blogspot.com/2011/11/obst-und-gemuse.html

http://lernde.ru/lexik/essen,trinken/gemuese.htm

Рубрики:  Немецкий язык
Словарь

падеж

Дневник

Суббота, 28 Января 2012 г. 17:59 + в цитатник
Рубрики:  Немецкий язык

Названия цветов на немецком

Дневник

Суббота, 29 Октября 2011 г. 20:20 + в цитатник
Elena_Nikolaevna_I (Germany_and__ts_language) все записи автора

Aster - астра (Aster L.); каллистефус (Callistephus Cass.)
Begonie - бегония (Begonia L.)
Chrysantheme - хризантема (индийская) (Chrysanthemum (indicum) L.)
Gänseblümchen - маргаритка (Bellis L.)
Gladiole - шпажник, гладиолус (Gladiolus L.)
Löwenzahn - одуванчик (Taraxacum Wigg.)
Nelke - гвоздика (Dianthus L.)
Orchidee - орхидея
Rose - роза (Rosa L.)
Vergißmeinnicht - незабудка (Myosotis L.)
Dahlie - георгин; георгина (Dahlia Cav.)
Gartennelke - гвоздика садовая [голландская] (Dianthus caryophyllus L.)
Ringelblume - календула (Calendula L.); ноготки
Sonnenblume - подсолнечник (Helianthus L.)
Alpenveilchen - альпийская фиалка (Cyclamen L.)
Pelargonie - пеларгониум (Pelargonium L’Hér.); пеларгония, герань
Stiefmütterchen - фиалка трёхцветная, анютины глазки (Viola tricolor L.)
Veilchen - фиалка (Viola L.)
Krokus - шафран (Crocus L.)
Lilie - лилия (Lilium L.)
Lotos - лотос (Nelumbium Juss.)
Maiglöckchen - ландыш (майский) (Convallaria (majalis) L.)
Narzisse - нарцисс (Narcissus L.)
Schneeglöckchen - подснежник (Galanthus L.)
Tulpe - тюльпан (Tulipa L.)
Lavendel - лаванда (Lavandula L.)
Tigerlilie - лилия тигровая (Lilium tigrinum Ker-Gawl.)
Hyazinth - так. Гиацинт (прекрасный юноша)
Kamellie - камелия (Camellia L.)
Flieder - сирень (Syringa L.)

 

_______________________

Pfingstrose, die - пион

Klette, die - репей

Klee, der - клевер

 

Ссылки:

http://subscribe.ru/archive/job.lang.deutschland/200211/25011434.html

http://www.lingvotutor.ru/blumen-de-ru

 

Рубрики:  Немецкий язык
Словарь


 Страницы: [5] 4 3 2 1