Упражнения |
Дневник |
Много интересных упражнений по немецкому языку.
Ссылки:
www.saunalahti.fi/~michi1/uebungen/fabprat.htm
www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a1/a1_uebungen_index.htm
www.akademie.de/wissen/neue-deutsche-rechtschreibung/uebung-gross-klein-schreibung
www.deutsch-lernen-mit.narod.ru/1aaaa.html
_______________________________
Заранее извиняюсь если какие-то ссылки или материалы уже были опубликованы в сообществе. За всем не уследишь. Повторение – мать учения.
Все ссылки лично проверены и никаких вирусов не выявлено. Не переходите по ссылкам, если вы не уверены в их подлинности и безопасности.
|
Упражнения |
Дневник |
_1_
Заполните пропуски подходящими по смыслу местоимениями (er, sie, es):
1. Wo liegt das Buch? - __________ liegt hier.
2. Liegt der Bleistift auch hier? - Nein, __________ liegt nicht hier.
3. Kommt Frau Meier? - Nein, __________ kommt nicht.
4. Lernt das Kind fleißig? - Ja, __________ lernt fleißig.
5. Fragt Herr Müller viel? - Ja, __________ fragt viel.
6. Antwortet Richard richtig? - Ja, ________ antwortet richtig (Nein, _______antwortet falsch)
7. Wo ist die Landkarte? - ________ liegt dort.
8. Ist das Heft hier? - Ja, ________ ist hier.
9. Arbeitet Herr Müller viel? - Ja, ________ arbeitet viel.
10. Wo ist der Bleistift? - Hier liegt _________.
11. Wo ist Frau Müller? - Dort kommt ________.
12. Wo ist das Heft? - Hier liegt _________.
Все ссылки лично проверены и никаких вирусов не выявлено. Не переходите по ссылкам, если вы не уверены в их подлинности и безопасности.
|
Полезные ссылки |
Дневник |
http://www.e-reading-lib.org/bookreader.php/136146...amouchitel%27._Razgovornik.pdf Пособие по немецкому языку
http://startdeutsch.ru/upr_naiti-glagol.php Упражнения
http://www.deutsch-lernen-mit.narod.ru/1aaaa.html Упражнения
http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a2/a2_uebungen_index_z.htm
|
Устойчивые выражения |
Дневник |
|
Немецкий для детей |
Дневник |
![]() |
![]() |
![]() |
||
der Abschleppwagen | acht | achtzig | ||
![]() |
![]() |
![]() |
||
der Affe | das Akkordeon | der Aktenschrank |
Ссылки:
http://www.pdictionary.com/german/browse.php?bm=6&db=pd
http://www.liveinternet.ru/users/foxa712/post229763448/
http://www.uchiyaziki.ru/index.php/uchebniki-nemeckogo-yazika
http://www.languages-study.com/deutsch-kinder.html
|
Немецкий язык |
Дневник |
das Wetter - погода
Wie ist das Wetter? - Какая сейчас погода?
Es ist kalt. - Холодно.
Es ist heiß. - Жарко.
Es ist kühl. - Прохладно.
Es ist schön. - Хорошая погода.
Das Wetter is schlecht. - Плохая погода.
Es ist sonnig. - Солнечно.
Es ist windig. - Ветренно
Es regnet - Идет дождь
Es schneit - Идет снег
Es wird kalt - Становится холодно.
der Schnee - Снег
der Regen - Дождь
kalt werden - замерзнуть
nass machen - намочить
nass werden - намокнуть
bewölkt - облачный
wechselnd - переменный
der Nebel - Туман
|
Вопросительное предложение с вопросительным словом и без него |
Дневник |
а) В вопросительном предложении без вопросительного слова на первом месте стоит изменяемая часть сказуемого, а неизменяемая - на последнем. Подлежащее и второстепенные члены предложения следуют за изменяемой частью сказуемого:
1 | 2 | ... | посл. | ||
---|---|---|---|---|---|
Heißt | er Martin | ? | Его зовут Мартин? | ||
Ist | die Antwort | richtig | ? | Ответ правильный? |
б) В вопросительном предложении с вопросительным словом на первом месте стоит вопросительное слово, на втором месте - изменяемая часть сказуемого, а неизменяемая часть стоит на последнем месте:
1 | 2 | ... | посл. | ||
---|---|---|---|---|---|
Wo | wohnst | du | ? | Где ты живешь? | |
Warum | ist | der Text | schwer | ? | Почему текст трудный? |
Was | machst | du hier | ? | Что ты здесь делаешь? |
Наиболее употребительные вопросительные слова:
wer? | кто? |
was? | что? |
wo? | где? |
wohin? | куда? |
woher? | откуда? |
wann? | когда? |
wie? | как, каким образом? |
warum? | почему? |
wie viel (wie viele)? | сколько? |
Ссылка: Немецкий язык. Всё остальное на сайте ...
|
Как же это по-немецки-то?(( |
Дневник |
Опять попалось мне предложение, которое неизвестно как выглядит в немецком. Ну не умею я переводить с русского, ужас какой-то!
"Университет нуждался в гуманистически и патриотически настроенных ученых" Может, как-то перефразировать нужно, как оно должно быть на немецком..
Кто дружит с этим языком, который на меня повесили силой.. может, подскажете?
Я уже достала наверное всех в этом сообществе, но вот как попадется фраза и все дело из-за нее встает!
Заранее всем спасибо, и вообще спасибо всем кто отвечает на подобные просьбы!
Метки: перевод |
Помогите пожалуйста составить предложени! |
Дневник |
Метки: порядок слов |
Слова-кубики |
Дневник |
Слова-кубики
Автор книги - Илья Франк (с)
|
Немецкая грамматика с человеческим лицом (с) |
Дневник |
Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)
В немецком предложении обязательно есть и подлежащее (кто делает? — действующее лицо), и сказуемое (что делает? что происходит? — действие). А в русском — необязательно, в русском есть так называемые неопределенно-личные предложения: Говорят, что ... — а кто говорит, неважно. В немецком предложении в таких случаях подставляется специальное местоимение:
Man sagt, dass das Wetter morgen schön wird. — Говорят, что погода завтра будет хорошей.
Man lebt nur einmal. — Живут только один раз = один раз живем!
Man sieht nichts. — Ничего не видно.
In diesem Sommer trägt man Miniröcke. — Этим летом носят миниюбки.
Wie macht man das? — Как это делается?
Wie sagt man das auf Deutsch? — Как это сказать по-немецки?
Wo kann man Geld wechseln? — Где можно поменять деньги?
То есть как бы взяли слово Mann (мужчина, человек), написали его с маленькой буквы и отобрали одно n. Получился какой-то призрачный man — кто-то там (неважно кто) говорит, видит, носит, делает ...
Интересно, что немецкие феминистки, которым стало обидно за женщин, настояли, чтобы в словари наряду с местоимением man включили и придуманное ими местоимение frau (от слова die Frau — женщина), особенно в таких высказываниях, где уж точно речь не о мужчине:
In diesem Sommer trägt frau Miniröcke.
Но в языке это не прижилось, видимо потому, что слово der Mann имеет еще и значение «человек», и в этом общем смысле, без различения пола, и употребляется местоимение man.
В Akkusativ и в Dativ man превращается, соответственно, в einen, einem:
Man kann nicht nur das tun, was einem Spaß macht. — Невозможно делать лишь то, что доставляет (одному кому-то) удовольствие = что доставляет тебе удовольствие.
Wenn man ihn mal braucht, lässt er einen im Stich. — Когда в нем нуждаются, он бросает (того, кто нуждается) на произвол судьбы = Когда он тебе нужен, он бросает тебя на произвол судьбы.
Как видите, в русском в неопределенно-личном смысле употребляется также местоимение «ты». Поэтому местоимение man часто удобно перевести на русский как «ты»:
Man ist nervös, man geht auf die Straße, man kauft sich Zigaretten… — Нервничаешь, выходишь на улицу, покупаешь себе сигареты…
(Когда вы не хотите сказать: «именно ты выходишь и покупаешь» — обращаясь к кому-либо, а вообще, в принципе, при этом имея в виду, скорее всего, даже себя, свои обычные действия в подобной ситуации).
Но бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es (оно):
Es regnet den ganzen Tag. — Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).
Es riecht nach Fisch. — Пахнет рыбой (оно пахнет ...).
Es ist warm. — Тепло (оно есть тепло).
Es ist spät. — Поздно.
Wie spät ist es? — Который час? (Как поздно?)
Es ist sieben Uhr. — 7 часов (оно есть 7 часов).
Es geht. — Хорошо, годится, ладно (оно идет).
Wie geht es Ihnen? — Как поживаете? (дословно: Как идет оно Вам?)
Es gibt hier eine Diskothek. — Здесь есть дискотека. (дословно: Оно дает... — специальный оборот, который нужно запомнить).
Gibt es hier in der Nähe eine Bushaltestelle? — Здесь есть поблизости автобусная остановка?
Иногда это безличное местоимение es вставляется и в личное предложение:
Es fahren viele Autos. — Едет много машин.
Зачем?
Мы можем сказать:
Viele Autos fahren. — Многие машины едут.
Или, с обратным порядком слов:
Hier fahren viele Autos. — Здесь едет много машин.
Обратный порядок слов возможен, потому что у нас есть hier. А если нет? Как сказать просто: Едет много машин? Ведь в немецком повествовательном предложении обратный порядок слов разрешается лишь в том случае, если предложение начинается с какого-либо второстепенного члена.
Чтобы обойти этот закон, мы и подставляем безличное местоимение es. Оно нужно лишь как подставка для обратного порядка слов и поэтому на русский язык не переводится:
Viele Bücher waren in der Buchhandlung. — Много новых книг было в книжном магазине.
In der Buchhandlung waren viele neue Bücher. — В книжном магазине было много новых книг.
Es waren viele neue Bücher in der Buchhandlung. — Было много новых книг в книжном магазине.
Автор книги - Илья Франк
|
Немецкая грамматика с человеческим лицом |
Дневник |
Род
Существительные в немецком языке, как и в русском, могут быть трех родов: мужского, женского и среднего:
der (ein) Mann (m) — мужчина (мужской род — Maskulinum),
die (eine) Frau (f) — женщина (женский род — Femininum),
das (ein) Fenster (n) — окно (средний род — Neutrum).
Род, как видите, выражается через артикль. Поэтому удобнее отмечать его не латинскими названиями рода (которые вы, однако, встретите в словаре), а окончаниями определенного артикля:
Mann (r), Frau (e), Fenster (s).
Мужчина будет, конечно, мужского рода, а женщина — женского. Впрочем, здесь тоже не обошлось без „странностей“: das Weib (женщина, баба), das Mädchen (девочка, девушка). А вот с неодушевленными предметами уже сложнее. Они, как и в русском, совсем не обязательно среднего, „нейтрального“ рода, а относятся к разным родам. Шкаф в русском языке почему-то мужчина, а полка — женщина, хотя никаких половых признаков у них нет. Так же и в немецком. Беда в том, что род в русском и в немецком часто не совпадает, что немцы видят пол предметов по-другому. Может (случайно) совпасть, может нет. Например, der Schrank (шкаф) — мужского рода, das Regal (полка) — среднего. В любом случае слово нужно стараться запомнить с артиклем. Не зубрить, но при каждой новой встрече с каким-либо существительным (в тексте или в живой речи) отмечать про себя: ага, der! ага, das! …
Иногда по форме слова можно догадаться, какого оно рода. Например, по тому, как слово оканчивается. Как в русском языке слова на -ость, -ция, -ия, -ая, -ца, -ка, -а ... — женского рода, так и немецкие слова на: die Melodie — мелодия, die Situation — ситуация, die Kultur — культура, die Tendenz — тенденция, die Spezialität — традиционное блюдо (какого-либо региона), die Malerei — живопись, die Festung — крепость, die Freiheit — свобода, die Möglichkeit — возможность, die Wissenschaft — наука ...
Некоторые суффиксы, которые в русском языке соответствуют мужскому роду, в немецком, наоборот, являются признаком женского рода: die Region — регион, die Diagnose — диагноз, die Garage — гараж ...
Слова, оканчивающиеся на -е, чаще всего женского рода: die Wanne — ванна, die Woche — неделя. Это -е соответствует русскому окончанию -а (-я). Но в русском есть и слова мужского рода с подобным окончанием (дядя, юнга). Так же и в немецком: der Junge — мальчик.
Заметьте также, что слова на -ling всегда мужского рода: der Lehrling (ученик, подмастерье).
К мужскому роду принадлежат многие односложные (иногда и двухсложные — из-за приставки) существительные, образованные от глаголов:
der Beginn beginnen (начало — начинать), der Blick blicken (взгляд, вид — взглянуть), der Klang klingen (звук — звучать), der Begriff begreifen (понятие — понимать), der Sieg siegen (победа — побеждать). Но (исключение): das Spiel spielen (игра — играть).
Значительно облегчает дело также и то, что можно взять любой глагол в неопределенной форме и приставить к нему артикль среднего рода. Получится название процесса:
das Sprechen sprechen (говорение — говорить), das Leben leben (жизнь — жить), das Essen essen (еда /как процесс и как пища/ — есть).
Интересно, что некоторые существительные в зависимости от рода имеют разные значения.
Например:
der See (озеро) — die See (море),
der Band (том) — das Band (лента),
das Steuer (руль, штурвал) — die Steuer (налог),
der Leiter (руководитель) — die Leiter (лестница),
der Tor (глупец) — das Tor (ворота),
der Schild (щит) — das Schild (вывеска, табличка),
der Bauer (крестьянин) — das Bauer (клетка /для птицы/) ...
(с) Немецкая грамматика с человеческим лицом
Автор книги - Илья Франк
|
Произношение немецких букв и буквосочетаний |
Дневник |
Научиться читать по-немецки не составляет большого труда.
Следует обратить внимание только на некоторые особенности.
Особенности чтения согласных:
1) Буква h в начале слова или корня читается как х с придыханием: Herz (сердце). В середине и конце слов она не читается, а служит для удлинения предыдущей гласной: fahren (ехать), froh (веселый, радостный).
2) Буква j произносится как й, а в сочетаниях ja и ju русскому уху слышатся я и ю: Jahr (год), Juni (июнь).
3) Буква I всегда смягчается при чтении: Blume (цветок).
4) Звук г большинство немцев произносит картавя: Regen(дождь).
5) Буква s перед или между гласными читается как з: Sonne(солнце), lesen (читать).
6) Буква ß читается как с: groß (большой).
7) Согласные k,p, t произносятся с некоторым придыханием: Park (парк), Torte (торт), Ko†fer (чемодан).
8) Буква v произносится как ф: Vater (отец). Лишь в редких случаях (чаще всего в заимствованных словах) она произносится как в: Vase (ваза).
9) Буква w читается как русский звук в: Wort (слово).
10) Двойные согласные читаются как одинарные, но при этом они укорачивают впереди стоящую гласную: Sommer (лето), Mutter (мать).
В немецком языке не для каждого согласного звука существует соответствующая буква. В некоторых случаях прибегают к буквосочетаниям:
1) Буквосочетание sp в начале слов и корней читается как шп: Sport (спорт).
2) Буквосочетание st в начале слов и корней читается как шт: Stern (звезда).
3) Буквосочетание ck читается как к: backen (печь).
4) Буквосочетание chs читается как кс: sechs (шесть).
5) Буквосочетание ch читается как х: Buck (книга), machen (делать).
6) Буквосочетание sch читается как ш: Schule (школа), Schwester (сестра).
7) Буквосочетание tsch читается как ч: deutsch (немецкий).
8) Буквосочетание qu читается как кв: Quark (творог).
В немецком алфавите есть специфические буквы с двумя точками сверху (Umlaut):
1) Буква ä ближе всего к русскому э: Mädchen (девочка).
2) Буква ö читается примерно как ё: schön (красивый).
3) Буква ü читается почти как ю: Mull (мусор).
Буквосочетания гласных:
1) Буквосочетание ie читается как долгая и: Bier (пиво).
2) Буквосочетание el читается как ай: Heimat (Родина).
3) Буквосочетание ей читается как ой: heute (сегодня).
4) Буквосочетание äu читается как ой: Bäume (деревья).
5) Удвоение гласного говорит о долготе звука: Tee (чай), Рааг (пара), Boot (лодка).
Кое в чем немецкий язык сродни русскому. В немецком языке при произношении также приглушаются звонкие согласные на конце слов, несмотря на возможные недоразумения. Так, например, на слух невозможно отличить (Rad) колесо от (Rat) совет.
Особенности чтения на концах слов:
1) Окончание -ег в некоторых регионах Германии произносится довольно невнятно: Kinder (дети).
2) На конце слов -ig читается как ихъ: wichtig (важный).
Особенности ударения:
1) Ударение в немецком языке как правило падает на первый слог: Ausländer (иностранец), aufmachen (открывать). Исключение составляют слова, заимствованные из других языков: Computer. Таких заимствований в немецком языке достаточно много.
2) Если слово имеет безударную приставку (be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, miss-), то ударение смещается на следующий слог: verkaufen (продавать), bekommen (получать).
3) Суффикс -tion (читается как цион) всегда перетягивает ударение на себя: Kommunikation (коммуникация, связь).
Упражнение 1
Потренируйтесь в произношении следующих слов, а заодно и выучите их значения:
Strand (пляж), Reise (путешествие), Leute (люди), Zeit (время), Frühling (весна), Herbst (осень), Fleisch (мясо), Fisch (рыба), Wein (вино), Kaffee (кофе), Zwieback (сухарик), Radieschen (редис), richtig (правильный), Schule (школа), Volk (народ)
Ссылки:
Остальное можно прочитать тут http://startdeutsch.ru/viewtopic.php?f=24&t=27
http://startdeutsch.ru/viewforum.php?f=24&sid=897b8567dc310ac055493798befbcb1d
|
Немецкий язык |
Дневник |
Ski [∫ i:] laufen |
кататься на лыжах |
Schlittschuh laufen |
кататься на коньках |
rodeln |
кататься на санках |
der Tannenbaum (-"e) |
ёлка |
Freude bereiten |
доставлять радость |
der Zapfen (-) |
шишка |
der Eiszapfen (-) |
сосулька |
das Dach (-"er) |
крыша |
husten |
кашлять |
niesen |
чихать |
brechen |
(с)ломать |
der Sand |
песок |
bestreuen |
посыпать |
der Eimer (-) |
ведро |
der Besen (-) |
метла |
Schneeballschlachten machen |
играть в снежки |
sich umziehen |
переодеваться |
jemand |
кто-то |
klingeln |
звонить |
aufpassen auf (Akk.) |
присматривать за кем-л. |
streicheln |
(по)гладить |
der Hampelmann |
Петрушка |
klatschen |
хлопать |
der Knirps |
карапуз |
beneiden |
завидовать |
abhängen |
зависеть |
ist verlobt |
обручен(а) |
abnehmen |
(по)худеть |
rauchen |
курить |
das Kamel (-e) |
верблюд |
der Löwe (-n) |
лев |
der Elefant (-en) |
слон |
der Bär (-en) |
медведь |
der Affe (-n) |
обезьяна |
der Hase (-n) |
заяц |
der Wolf (-"e) |
волк |
der Fuchs (-"е) |
лиса |
der Igel (-) |
ёж |
der Tiger (-) |
тигр |
der Luchs (-e) |
рысь |
das Eichhörnchen (-) |
белка |
der Hirsch (-e) |
олень |
der Elch (-e) |
лось |
das Krokodil (-e) |
крокодил |
das Nilpferd (-e) |
бегемот |
die Giraffe (-n) |
жираф |
ССЫЛКА http://in-yaz-book.narod.ru/deutsch-online/deutsch-online.html
|
Немецкий язык |
Дневник |
das Warenhaus, das Kaufhaus |
универмаг |
Einkaufszentrum |
торговый центр |
der Kunde (-n) |
покупатель, клиент |
der Verkäufer (-) |
продавец |
die Verkäuferin (-nen) |
продавщица |
das Schaufenster (-) |
витрина |
die Abteilung (-en) |
отдел |
Damenkonfektion |
женская одежда |
Herrenbekleidung |
мужская одежда |
Hüte und Mützen |
головные уборы |
Kurzwaren |
галантерея |
Parfümerie |
парфюмерия |
Pelzwaren |
меховые изделия |
der Schmuck |
украшение |
Schuhe |
обувь |
Sportartikel |
спортивные товары |
Stoffe |
ткани |
Strickwaren |
трикотаж |
die Heuschrecke |
саранча |
die Libelle |
стрекоза |
die Ameise |
муравей, |
der Schmetterling |
бабочка |
die Wespe |
оса |
die Biene |
пчела |
die Hummel |
шмель |
die Mucke |
комар |
die Fliege |
муха |
die Spinne |
паук |
die Schabe |
таракан |
die Wanze |
клоп |
die Laus |
вошь |
der Floh |
блоха |
die Motte |
моль |
die Raupe |
гусеница |
die Schlänge |
змея |
die Eidechse |
ящерица |
die Schildkröte |
черепаха |
der Wurm |
червяк |
der Frosch |
лягушк |
|
в Словарь |
Дневник |
Ингридиенты - Zutaten
Красное вино – Rotwein
Белое вино –Weisswein
Бутылка – Flasche
Вино - Wein
Молоко – Мilch
Пиво – Bier
Коктейль - Cocktail
Вода – Wasser
Лед – Eis
Лимон – Zitrone
Мед - Honig
Овсяные хлопья – Haferflocken
Сливки – Sahne
Крем - Creme
Корица - Zimt
Десерт – Desser
Закваска - Sauerteig
Сок – Saft
чай – Тее
шампанское вино – Champagner
Бокал – Becher
|
Даты и время |
Дневник |
Даты время дни недели
Ссылки:
http://eustudy.ru/temporale_prapositionen.php
http://audio-class.ru/deutsch/sprachfuhrer-t/turistd.html#table20 - так же "числительные", "аэропорт", "погода" и т.д
Месяцы, даты |
||
Январь |
Januar |
януар |
Февраль |
Februar |
фэбруар |
Март |
März |
мэрц |
Апрель |
April |
априль |
Май |
Mai |
май |
Июнь |
Juni |
юни |
Июль |
Juli |
юли |
Август |
August |
аугуст |
Сентябрь |
September |
зэптэмбэр |
Октябрь |
Oktober |
октобер |
Ноябрь |
November |
новэмбэр |
Декабрь |
Dezember |
децэмбэр |
Год |
Jahr |
яр |
Месяц |
Monat |
монат |
1998. |
Neunzehnhundertachtundneunzig |
нойнцэйнхундэртахтунднойнцихь |
2008. |
Zweitausendacht |
цвайтаузэнд-ахт |
В 2005-м году |
im Jahre Zweitausendfünf |
им ярэ цвайтаузэндфюнф |
1-го января |
Am ersten Januar |
ам эрстэн януар |
25-го августа |
Am fünfundzwanzigsten August |
ам фюнфундцванцигстен аугуст |
18-го марта |
Am achtzehnten März |
ам ахцейнт'н мерц |
Дни недели |
||
Воскресенье |
Sonntag |
зонтак |
Понедельник |
Montag |
монтак |
Вторник |
Dienstag |
динстак |
Среда |
Mittwoch |
миттвох |
Четверг |
Donnerstag |
донерстак |
Пятница |
Freitag |
фрайтак |
Суббота |
Samstag (Sonnabend) |
замстак (зонабэнт) |
Время |
||
Сколько времени? (Который час?) |
Wie spät ist es? |
ви шпэт ист эс |
10 часов |
Zehn uhr |
цэйн ур |
9 часов 30 минут (пол десятого) |
Neun uhr dreissig (halb zehn) |
нойн ур драйсыхь (хальб цэйн) |
Без пятнадцати 12. |
Viertel vor zwölf |
фиртэль фор цвёльф |
Пятнадцать минут первого |
Viertel eins |
фиртэль айнс |
Двадцать один, двадцать пять |
Einundzwanzig fünfundzwanzig |
айнунцванцихь фюнфунцванцихь |
Сейчас пятнадцать минут восьмого |
Es ist Viertel acht (Viertel nach sieben) |
эс ист фиртэль ахт (фиртэль нах зыбэн) |
Шесть сорок восемь |
Sechs achtundvierzig |
зэкс ахтунтфирцихь |
Семь сорок пять |
Dreiviertel acht |
драйфиртэль ахт
|
|
Овощи и фрукты |
Дневник |
das Obst — фрукты
die Ananas — ананас
der Apfel — яблоко
die Apfelsine — апельсин
die Orange — апельсин
die Aprikose — абрикос
die Avocado — авокадо
die Banane — банан
die Birne — груша
die Brombeere — ежевика
der Granatapfel — гранат
die Himbeere — малина
die Johannisbeere- смородина
die Kiwi -киви
die Mandarine — мандарин
die Mango — манго
die Melone — дыня
die Wassermelone- арбуз
die Pampelmuse — грейпфрут
die Grapefruit — грейпфрут
der Pfirsich — персик
die Pflaume — слива
die Preiselbeere — брусника
die Walnuss — грецкий орех
die Weintraube — виноград
die Zitrone — лимон
Помидор - Die Tomate
Огурец - Die Gurke
Баклажан - Die Aubergine
Морковь - Die Möhren
Свекла - Die Rübe
Лук - Zwiebel
Лук-порей - Poree
Имбирь – Ingwer
Инжир – Feige
Капуста – Kohl
Кукуруза – Mais
Овощи – Gemüse
Петрушка – Petersilie
фрукты - Obst
Редис – Radieschen
Сельдерей – Sellerie
Укроп – Dill
цветная капуста – Blumenkohl
черемуха (ягода) - Faulbeere
черемша - Bärlauch
черника - Heidelbeere
чеснок – Knoblauch
шиповник – Hagebutte
Исходное сообщение dndrus1973
Морковка еще может быть Karotte, Свекла - rote Bete
Ссылки:
http://blog.oreginal.ru/inyaz/frukty-ovoshhi-na-nemeckom.html
http://festival.1september.ru/articles/104196/
|
падеж |
Дневник |
Падежи в немецком языке
http://www.de-online.ru/forum/7-346-1
http://lernendeutsch.ru/?page_id=354
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0...%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6%D0%B8
http://www.langues.ru/beta/?p=676
http://www.rae.ru/forum2010/7/906
http://deutsch.passivhaus-info.org/index.php?go=Pages&in=view&id=43
|
Названия цветов на немецком |
Дневник |
Aster - астра (Aster L.); каллистефус (Callistephus Cass.)
Begonie - бегония (Begonia L.)
Chrysantheme - хризантема (индийская) (Chrysanthemum (indicum) L.)
Gänseblümchen - маргаритка (Bellis L.)
Gladiole - шпажник, гладиолус (Gladiolus L.)
Löwenzahn - одуванчик (Taraxacum Wigg.)
Nelke - гвоздика (Dianthus L.)
Orchidee - орхидея
Rose - роза (Rosa L.)
Vergißmeinnicht - незабудка (Myosotis L.)
Dahlie - георгин; георгина (Dahlia Cav.)
Gartennelke - гвоздика садовая [голландская] (Dianthus caryophyllus L.)
Ringelblume - календула (Calendula L.); ноготки
Sonnenblume - подсолнечник (Helianthus L.)
Alpenveilchen - альпийская фиалка (Cyclamen L.)
Pelargonie - пеларгониум (Pelargonium L’Hér.); пеларгония, герань
Stiefmütterchen - фиалка трёхцветная, анютины глазки (Viola tricolor L.)
Veilchen - фиалка (Viola L.)
Krokus - шафран (Crocus L.)
Lilie - лилия (Lilium L.)
Lotos - лотос (Nelumbium Juss.)
Maiglöckchen - ландыш (майский) (Convallaria (majalis) L.)
Narzisse - нарцисс (Narcissus L.)
Schneeglöckchen - подснежник (Galanthus L.)
Tulpe - тюльпан (Tulipa L.)
Lavendel - лаванда (Lavandula L.)
Tigerlilie - лилия тигровая (Lilium tigrinum Ker-Gawl.)
Hyazinth - так. Гиацинт (прекрасный юноша)
Kamellie - камелия (Camellia L.)
Flieder - сирень (Syringa L.)
_______________________
Pfingstrose, die - пион
Klette, die - репей
Klee, der - клевер
Ссылки:
http://subscribe.ru/archive/job.lang.deutschland/200211/25011434.html
http://www.lingvotutor.ru/blumen-de-ru
|