Серия сообщений "Писатели и поэты":Выбрана рубрика Писатели и поэты.
Часть 1 - 150 лет «Алисе в Стране чудес» Льюиса Кэрролла
Часть 2 - Пушкин в Британии 2016. Круглый стол в клубе The Athenaeum
Часть 3 - Поэтический слэм «ПОВЕРХ барьеров» фестиваля «Пушкин в Британии 2016»
Часть 4 - Удивительные факты и культовые места "Гарри Потера" Ч.6
Часть 5 - Оскар Уайльд. Кентервильское привидение и другие истории
Часть 6 - Итоги конкурса "Пушкин в Британии" 2017
Часть 7 - 91-летняя писательница Мэри Хобсон: Как начать учить русский в 56 лет и защитить докторскую в 74
Часть 8 - "Ветер в ивах" переводчики и иллюстраторы
150 лет «Алисе в Стране чудес» Льюиса Кэрролла |
"Алиса, сказку детских дней Храни до седины
В том тайнике, где ты хранишь Младенческие сны,
Как странник бережет цветок Далекой стороны"
4 июля 1865 года вышло в свет первое издание «Алисы в Стране чудес», ровно через три года после того, как Чарльз Лютвидж Доджсон и Робинсон Дакворт на лодке поднялись вверх по Темзе в обществе трёх сестёр Лидделл: Лорины Шарлот (13 лет), Алисы Плезенс (10 лет) и Эдит Мери (8 лет). За 150 лет «Алиса» Льюиса Кэрролла стала одним из немногих произведений, рядом с которым эпитет «культовый» перестает выглядеть пошло. Пожалуй, на свете трудно найти другую книжку, которая так не поддавалась бы переводу, требовала бы столько комментариев и пояснений, была бы такой увлекательной, забавной, загадочной и любимой, как "Алиса" - метафизическая сказка, сон, мечта, иносказание, мистификация или же закодированная математическая головоломка Чарлза Латвиджа Доджсона.
Уже полтора века литературоведы и ученые, переводчики и читатели, разные чудаки и эксцентрики пытаются разгадать логические задачи Кэрролла. Существует множество загадок, связанных как с самой книгой и ее автором, так и с главными персонажами. Как смог обычный скромный ученый из Оксфорда написать подобный шедевр?
Метки: писатели британии льюис кэрролл алиса в стране чудес |
Пушкин в Британии 2016. Круглый стол в клубе The Athenaeum |
Дневник |
"При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более назваться национальным; это право решительно принадлежит ему.” Н.В.Гоголь
Теме русского национального поэта современности был посвящён круглый стол членов жюри 14-го фестиваля «Пушкин в Британии», прошедший в пятницу в закрытом лондонском клубе TheATHENAEUM. Вместо Роберта Чандлера, заявляющего, что русские люди не способны понять поэзию Пушкина, в зале присутствовал англичанин, живо интересующийся «ландшафтом» современной поэзии в России.
«Сейчас стало модно вытаскивать на свет малоизвестного старого поэта и размахивать его творчеством, как красным флагом», - отвечает на вопрос Женя Коробко, поэт и литературный критик. - «Интересны становятся ретроспективы работ, сюжеты, связанные с воспоминаниями и историческими мемуарами. Ретроспективы дают возможность автору развернуться, тогда как бытовые сегодняшние сюжеты отличает отсутствие выделки». К слову, на днях стартовал интересный проект, подготовленный при поддержке Фёклы Толстой - ТЕКСТОГРАФ.РУ, где по оцифрованным черновикам Льва Толстого можно отследить как изменялись сцены и ход мысли писателя.
Ответы на вопрос о поэтических тенденциях и ландшафтах логично перетекли в увлекательное русло творческих историй, которыми поделились поэты и прозаики, члены жюри.
Метки: Пушкин в Британии конкурс поэтов в Лондоне |
Поэтический слэм «ПОВЕРХ барьеров» фестиваля «Пушкин в Британии 2016» |
Дневник |
Финальные соревнования поэтов фестиваля «Пушкин в Британии» проходили в минувшее воскресенье в Кембридже и на теплоходе, курсирующем от лондонского Эмбанкмент-пирса до садов Кью. Смысл мероприятия – в альтернативе вердикту Большого Жюри, уже выбравшему накануне Короля поэтов фестиваля. Поэтический блиц судили учащиеся разных колледжей Кембриджского университета. Стихотворный поток каждого участника был ограничен тремя минутами, по прошествии которых звучал выстрел из импровизированного пистолета.
По мнению жюри, в лидеры слэма нынешнего года вышли Олег Бабинов, Татьяна Юлис (Хомчик) и Евгения Коробкова. Пришлось проводить дополнительный раунд, где решающее слово принадлежало зрителям. Свои стихи читали также поэты из Кембриджа – Георгий Медведев и Сергей Биндес. Но в итоге победу одержала Женя Коробкова – поэт-критик, лауреат премий Волошинского фестиваля и «Начало» им. Риммы Казаковой.
Женя сразила всех не только в Кембриджском состязании, но и в турнире «Скелет в шкафу», за который получила специальный приз от Алексея Рацевича из литературно-исторического журнала «Что есть Истина?». Такого искромётного юмора вкупе с необыкновенно напористой подачей стихотворений трудно было представить от строгого лит-критика из жюри: «И каждый чих, и каждый пук теперь нему я на Фейсбук…»
Метки: ПОВЕРХбарьеров Пушкин в Британии |
Удивительные факты и культовые места "Гарри Потера" Ч.6 |
Дневник |
|
Метки: гарри потер путешествия по провинциям британии |
Итоги конкурса "Пушкин в Британии" 2017 |
Дневник |
С 19 по 23 октября в Лондоне прошёл юбилейный 15-й Турнир поэтов русского зарубежья ПУШКИН в БРИТАНИИ, приуроченный к 200-летнему юбилею пушкинского выпуска из Царскосельского лицея: 19 октября 1817.
Стихи Пушкина определили фарватер российской поэтической мысли и слова на все предстоящие века. Темой творческого осмысления в 2017 году послужила строка Великого Русского Поэта, связанная с Великобританией ВСЕ ТЕ ЖЕ МЫ: НАМ ЦЕЛЫЙ МИР ЧУЖБИНА… из стихотворения “19 октября”.
В финал поэтического конкурса по 10-бальной системе прошло 19 конкурсантов из 11 стран мира. На турнир в Лондон приехали:
- Елена Гвоздева-Новосёлова из Испании мечтающая уплыть на Большую Землю, но сожалеющая о том, что «на бумажном кораблике не переплыть океан»,
- лингвист, переводчик и участница интеллектуальных игр Галина Лазарева из Австралии,
- раздумывающий об амбивалентности, кумир влюблённых блоггерш Георг Чёрный,
- филолог, победитель предыдущих финалов, спортсменка Таня Юфит с девизом «Греби выше – жизнь снесёт»,
- одессит с томиком Басё, внёсший вклад в фольклорную историю конкурса, Алексей Окунь,
- дегустатор поэзии из Великобритании Жанна Сизова,
Метки: Пушкин в Британии 2017 конкурсы поэзии поэтический конкурс |
91-летняя писательница Мэри Хобсон: Как начать учить русский в 56 лет и защитить докторскую в 74 |
Английская писательница и переводчица Мэри Хобсон рассказывает Zima Magazine, как в 56 лет начала учить русский, защитила докторскую и впервые перевела Грибоедова на английский. Другие ее переводы - "Евгений Онегин" и "Горе от ума". За свою работу Мэри получила премию "Подвижник" и Золотую Пушкинскую медаль.
Мэри Хобсон 91 год, она живет в доме престарелых на Highgate и переводит русскую классику. Учить язык начала в 56 и уже успела выпустить пять томов русской классики на английском. Хобсон рассказывает о том, как русский язык помог начать ей новую жизнь и построить карьеру.
- На русском, конечно. Я была бы очень рада. Давайте оставим английский на крайний случай.
- Да, причем, я узнала, что мне нравится "Война и мир" тоже в 56 лет, когда попала в больницу. Мне сделали операцию на ноге, после которой нельзя было вставать две недели. И моя дочь Эмма принесла мне "Войну и мир" со словами, что не будет лучшей возможности ее прочитать. Через три дня я ее закончила. Книга меня абсолютно потрясла. И как-то ночью я проснулась с одной мыслью: "Но я же никогда не узнаю, что написал сам Толстой. Я не читала "Войну и мир", я читала перевод. Делать нечего, придется начать изучать русский".
Метки: интересные статьи личность писатели британии |
"Ветер в ивах" переводчики и иллюстраторы |
Это добрая, временами грустная книга, с ароматом чая, тостов и камышей. Уютная сказка о крохотном разноцветном уголке огромного и неопределенно серого мира. Сказка, прячущая мораль в жилетном кармане и несущая Мудрость в протянутой ладошке, сказка о преданных друзьях, о безрассудстве и отваге, о доме, который действительно ждет и грустит когда тебя нет. Искренняя и очень живая история, написанная Кеннетом Грэмом для своего сынишки – окно с прозрачными стеклами и вышитыми занавесками, в которое заглядывают то любознательный Крот, то деликатный мистер Рэт, то легкомысленный, но, в общем-то, славный мистер Тоуд. И не важно, сколько лет нам, находящимся по другую сторону теплых, шероховатых страниц – они все равно возвращают нас к Реке, Тоуд-холлу и шелесту ветра в серебристых плакучих ивах. Замедляя стрелки часов наших жизней и делая наш вечер чуточку теплее...(с)
Метки: ветер в ивах сказки английские художники писатели британии |
Страницы: | [1] |