Без заголовка |
Сделаю и свой вклад в расшевеливание сообщества.
Эквиритмические переводы некоторых их песен. Мои. Не могу сказать, что сильно дословные, но я хотя бы старалась придерживаться основной линии. Комментарии по поводу буду очень рада видеть.
Blackmore's Night - Under a Violet Moon
Под золотой луной
Слышишь, сердцем бьет барабан,
Потеряй покой,
Мы будем пить со своей судьбой,
Под золотой луной.
Роза Тюдор с огнем в волосах
Выйдет в круг с тобой,
Ты поймай, поцелуй ее
Под золотой луной.
Шляпы - в воздух, в руках вино,
Перетанцуем весь мир ночной,
Старое доброе время пой
Под золотой луной.
Пьем за рыцарей всех времен,
За нищих и воров,
В лес пойдем мы ночной порой
Под золотой луной.
Ах, прорицатель, что видишь ты
В карте колдовской,
Ах, секреты свои мне открой
Под золотой луной.
Шляпы - в воздух, в руках вино,
Перетанцуем весь мир ночной,
Старое доброе время пой
Под золотой луной.
Шляпы - в воздух, в руках вино,
Перетанцуем весь мир ночной,
Старое доброе время пой
Под золотой луной.
Растворись, окунись теперь
В средневековый зной,
Вина пробуй и песни пой
Под золотой луной.
Видишь, свет в золотой ночи,
Это фонарик мой,
Мы храним этот свет неземной
Под золотой луной.
Шляпы - в воздух, в руках вино,
Перетанцуем весь мир ночной,
Старое доброе время пой
Под золотой луной.
Шляпы - в воздух, в руках вино,
Перетанцуем весь мир ночной,
Старое доброе время пой
Под золотой луной.
P.S. Хочу попросить, чтобы вы не очень обращали внимание на то, что фиолетовая луна превратилась в золотую. Ну слишком уж много слогов в этом "фиолетовая". логичнее было бы написать "под голубой луной", но у людей возникают ненужные ассоциации с моисеевым. если вам вдруг придумается достойная альтернатива "золотой" - напишите. если найдете ошибки - тоже комментите. в общем, исправляйте меня.
Рубрики: | Переводы |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |