-Рубрики

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Рани Мукхерджи
Рани Мукхерджи
09:19 02.05.2008
Фотографий: 100

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.01.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 7081


Новые фильмы в российской лицензии

Воскресенье, 09 Декабря 2007 г. 00:29 + в цитатник
Jurty все записи автора Они сделали это. Они выпускают в лицензии хиты Yash Raj. Я увидела Salaam Namaste и Bunty & Babli и порадовалась, что эти фильмы у нас выходят под родными названиями "Салам Намасте" и "Банти и Бабли", соотвественно. Ничего, что обложки испохабили. Привыкли уже... (Хотя я не понимаю, чем оригинальная-то не понравилась?..)



Но рано я радовалась. "Та-ра-рам-пам" выходит под названием... "Всё будет хорошо". А из Fanaa получилась (всем рыдать!) "Слепая любовь". (fanna - разрушение, в одном слове "ни слова" о любви)

И это ещё не всё. Хит сезона, перевод Dhoom 2. Кто сказал "Байкеры 2"? Обломитесь!


Оригинал

Рубрики:  фильмы
новости
Метки:  

Prem   обратиться по имени Воскресенье, 09 Декабря 2007 г. 01:16 (ссылка)
Ну это как всегда, неудивительно(((
в свое время меня убили переводы названий yes boss и kabhi haan kabhi naa )))))

пс: оказывается есть третий главарь мафии, с Чакраборти Новость...
Ответить С цитатой В цитатник
Люлькин   обратиться по имени Воскресенье, 09 Декабря 2007 г. 16:27 (ссылка)
Какой КОШМАР...
"Все будет хорошо" - прям Астраханом запахло...:(((
А "Настоящие чувства" - это вообще пипец:(
Ответить С цитатой В цитатник
Тарарум   обратиться по имени Воскресенье, 09 Декабря 2007 г. 17:52 (ссылка)
У нас в принципе переводить фильмы забавно - это хорошая тенденция, типа чувство юмора не хромает...
Ответить С цитатой В цитатник
ivantis   обратиться по имени Воскресенье, 09 Декабря 2007 г. 20:01 (ссылка)
ух... мне вот не нравится перевод названий.. А ещё, где здесь логика, если назвали Салам Намасте идентично с родным, зачем надо было Dhoom2 называть так ужасно( оно вообще вроде как Шум переводится )?!зачем его каверкать?Жесть:(
Ответить С цитатой В цитатник
princess_henna   обратиться по имени Понедельник, 10 Декабря 2007 г. 14:54 (ссылка)
Да, по переводу и не понять о каком фильме идет речь!!!! переводчиков на мыло!!!!! А fanaa как переводиться???? Вопрос к знатокам Prem, Люлькин,
Ответить С цитатой В цитатник
Prem   обратиться по имени Понедельник, 10 Декабря 2007 г. 15:40 (ссылка)
princess_henna, так и переводится, смерть, гибель, разрушение (читай в конце поста)
Ответить С цитатой В цитатник
princess_henna   обратиться по имени Четверг, 20 Декабря 2007 г. 17:43 (ссылка)
Prem, странно, может по другому пишеться, потому что я у индийцев спрашивала, и сказали ,что какая-то безумная любовь переводиться!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Prem   обратиться по имени Четверг, 20 Декабря 2007 г. 23:43 (ссылка)
princess_henna, ну не знаю, может это сленг какой нибудь, или там местные особенности, которые мне неизвестны, ты же знаешь, я язык по книжке учила, но традиционно это слово переводится, как разрушение. Я в википедии смотрела про этот фильм, и хинди-название именно такое, и англ перевод названия - destruction, тоже разрушение.
Ответить С цитатой В цитатник
Люлькин   обратиться по имени Пятница, 21 Декабря 2007 г. 09:00 (ссылка)
Fanaa - финал, гибель, смерть. Точно не любовь...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку