Алан Брэдли "Сладость на корочке пирога" |
Хитрые дети... Притащили почитать (очевидно, испытания проводятся на менее ценных товарищах). Обложка понравилась, начало тоже. Жанр - детектив, адресат - от отроков и старше. Автор - Алан Брэдли - мне по другим работам неизвестен.
В название вынесена цитата из известной в то время кулинарной книги.
Действие разворачивается в фамильном английском поместье (о, какая маленькая страна, эта Англия, все англичане умещаются в собственных поместьях!), где проживают три сестры ("Три сестры" ) 17, 13 и 11 лет от роду и их вдовствующий отец, десять лет живущий отшельником после смерти любимой жены. Как уж водится (все мы одинаковы, где б ни проживали), младшая чувствует себя изгоем среди сестер и единственной ее страстью становится химия, благо химлаборатория пра-прадедушки в отличном состоянии и всегда в ее распоряжении. В общем, эта юная мисс Лавуазье ( а жену знаменитого химика она всегда вспоминает в трудных ситуациях и следует ее примерам) преуспевает в проведении химических опытов. Особенно ее интересуют ...яды. В общем, складывается картинка злобненького подростка, который всем за обиды готов мстить. И тут - труп, прямо на огурцовой грядке. И подозревать-то вроде некого: жильцов раз-два - и обчелся. Конечно, тут без отца не обошлось, так решила полиция, арестовав главу семейства.
А дальше эта ("просто детские и школьные годы мисс Марпл") постепенно развязывает узелок за узелком в этом запутанном преступлении. Оказывается, что истоки этого убийства - в далеком детстве ее отца...
Ну, все закончилось хорошо. Я прочитала за два вечера, послушно выполнив просьбу. Что посоветовать? Нехай читают. Я не знаток детективной литературы, но почитываю подвернувшиеся дюдики. Этот - не хуже других. Но и не лучше. Вернее, оставляет желать лучшего. По прочтении я стала перебирать мысленно страницы и обнаружила, что многие ниточки в повествовании не дотянулись до конца, а какие-то просто запутались в середине. Картина убийства в финале меня не убедила, слишком надуманна, если учесть динамику происходящего.
Язык довольно суконный, но дело здесь не только в переводчике (кстати, почему-то он не указан, хотя издательство АСТ-астрель уверяет, что все права на издание законны).
Что хорошего из этой книжки можно почерпнуть? Атмосфера английской провинции 50-х годов, реалии быта, артефакты в виде патефона и пр. Названия английских газетных и журнальных изданий. Надо отдать должное издателям, комментарии в книжке присутствуют. Слава богу, что при корявых самодельных переводах даются фрагменты в оригинале.
Обожаю, когда в книжках "присутствуют" библиотеки. Здесь она есть! Вместе со старой грымзой библиотекаршей, которая в итоге оказалась не так-то и проста. Но - тсс!
А в целом читать можно. Только проглотите быстро, иначе может надоесть.
Рубрики: | Детектив Современная проза Детская литература |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |