Дж. Остин - Гордость и предубеждение |
Пишу впервые. Новичок. Но тематика интересна. Я не любитель женского любовного романа, хотя такая градация изначально имеет под собой зыбкую топь с омутами и бродами. Практически любой роман той же русской классики или зарубежной – о любви. «Ася», «Лёгкое дыхание», «Анна Каренина», «Белые ночи», «Мастер и Маргарита» - это если галопом по авторам. И жанры могут быть самые разные (от фантастики до исторической прозы), и формы (от новеллы до романа). Хотя сегодня любовный роман приобрел определенные черты, и, к сожалению, не лучшие. А потому хочется порекомендовать читателю авторессу, произведения которой положили начало самому жанру женского любовного романа – ДЖЕЙН ОСТИН, и в частности, произведение, которое я бы назвала лучшим из её многочисленных романов. Ну, конечно же, вы уже догадались, о чём речь – «Гордость и предубеждение».
Хочу сразу предупредить того, кто ни разу не держал в руках этот роман – наберитесь терпения. Ибо изначально слог и действие романа покажутся вам весьма и весьма растянутыми. Парадокс, но факт. Для того, что оценить красоту слова (спасибо переводчикам - отцу и сыну Маршакам), необходимо вчитаться в текст. Даже не вчитаться – слиться с ним в единый неразрывный симбиоз. Вот тогда придёт и удовлетворение, и наслаждение, и удовольствие, а на закуску останется послевкусие, как сладкая горчинка чёрного шоколада на языке. При этом очень важно иметь после текста «Примечания» Маршака-сына, где будут раскрыты все неясности – а их достаточно. Начиная с того, почему в семье муж и жена называют друг друга по фамилии, и заканчивая представлением ко двору. Скорее всего, когда речь идёт о произведениях Дж. Остин, надо следовать словам Гюстава Флобера – чтобы предмет стал интересным, достаточно на него долго смотреть. Что же касается самого текста, то сюжет и прост, и сложен одновременно.Пожалуй, необходимо напомнить, что девушкам конца 18 века на Британских островах жилось, ой, как не сладко. Если принять во внимание, что конвенция о ликвидации всех форм дискриминации женщин вступила в силу лишь 3 сентября 1981 года, и её до сих пор подписали далеко не все страны, можно представить каково жилось женщине 200 лет назад. Единственным шансом получить независимость - было замужество. И если брак случался удачным, женщина имела право на счастье – почти ежегодные роды, замкнутый образ жизни и нечастые выезды в свет (что зависело от общественного положения мужа). Никакого самоопределения, никакого вольнодумства, никакой свободы совести и слова. По законодательству того времени женщина оставалась бесплатным приложением мужа без права голоса. Вообще, существование женщины дворянского круга 18-19 вв. вызывает если не жалость, то сочувствие. Образование девочки весьма отличалось от образования мальчика в дворянских семьях. Если мальчика отправляли в школу, то чаще в одну из «публичных» школ в Итоне, Винчестере или Вестминстере. Это были привилегированные школы закрытого типа: обучение в них стоило недёшево. За год обучения в Вестминстерской школе платили свыше 60-ти фунтов в год (сельскохозяйственный рабочий получал в год 10-ть фунтов). В «публичные» школы посылали мальчиков в 13-14 лет; через 4-е года они переходили в университет (Оксфорд или Кембридж). Девочек иногда посылали в пансион или школы полублаготворительного типа, вроде Аббатской школы в Рединге, куда поступили Кассандра и Джейн Остин (писательница и её любимая сестра). Существовали также благотворительные школы. Многие из них были основаны «Обществом по распространению христианских знаний». Учили там очень немногому – катехизис, чтение, правописание, рукоделие. Высшего образования девушки не получали. Практически, их образование ограничивалось чтением, письмом, танцам, пением, игре на музыкальных инструментах. Иногда они получали крохи французского, итальянского и арифметики – в пределах необходимых при подсчёте расходов по хозяйству или проигрышей в карты. И как же выбивается из этого ритма главная героиня романа «Гордость и предубеждение» Элизабет Беннет! Она, безусловно, выше своей среды – она не только непосредственна, наблюдательна, весела, остроумна, но и образована, умна и наделена высокими моральными принципами. Вторая дочь из пяти семейства Беннет из небольшого поместья Лонгборн. Первая по старшинству сестрица - Джейн - также мила, хороша, изысканна и воспитана: ни в чём не уступает Элайзе. Она лишь более уравновешена и мягка: любые недостатки готова определить в достоинства, а неблаговидным поступкам найти оправдание. Джейн Беннет любимица Элизабет. Младшие сёстры – Мэри, Китти и Лидия – глупышки, но каждая по-своему. У Мэри пунктик – религиозная литература и музыка, у Китти и Лидии на уме лишь красные мундиры английских офицеров. Они в 18 веке и вправду были красны. Исключение составляли гвардейцы, драгуны и королевские полки, носившие мундиры синего цвета. Любопытен образ батюшки – отца семейства – мистера Беннета. Умён, язвителен, но часто несдержан в оценках, что, в общем-то, по тем временам недопустимо. Матушка – миссис Беннет – глупа и одержима лишь одной идеей, как, впрочем, и все матери Англии того времени – выдать замуж своих пятерых дочерей. Причём, существует некое осложнение. Наследование по мужской линии является отличительной чертой майората – системы наследования, при которой имущество полностью переходит к одному лицу, по принципу старшинства в роде или семье (и здесь дело не в возрасте, а в близости по степени родства). Женщины при майорате из наследования или вовсе исключаются, или уступают место мужчинам в одном и том же колене, какова и есть ситуация в романе, потому что в семействе Беннет нет сыновей. И после смерти мистера Беннета его поместье должно перейти в руки племянника – мистера Коллинза: сноба и глупца. Его имя с годами стало нарицательным в английском языке. Коллинз – это напыщенность, помпезность, низкопоклонство, упоение титулом и положением. Существует даже выражение – он послал мне «коллинза», что означает пространные и витиеватые письма, которые мистер Коллинз был мастер писать.
Но вернёмся к сюжету. В ближайшее к Лонгборну поместье Незерфилд Парк прибывают два молодых и богатых джентльмена – мистер Бингли и мистер Дарси. У первого – пять тысяч годовых дохода, у второго – десять тысяч годовых. Ажиотаж среди двадцати четырёх соседских домов обеспечен. Бингли и Джейн увлекаются друг другом с первого взгляда. А вот Дарси и Элизабет сохраняют дистанцию. Их отношения сложны. Элизабет обвиняет Дарси в гордыне, не разбираясь в причинах, а судя лишь по следствиям. Он действительно гордец. Но это не просто сословная гордость, но и гордость человека умного, образованного, сильного, сознающего своё превосходство не только над ничтожным обществом, которое его окружает, но и над друзьями (Бингли). Эта гордость ведёт к предубеждению – он предубеждён против семейства Беннет, т.к. они ему не ровня ни по положению, ни по уму, ни по образованности, ни по силе характера. Натура глубока и страстная, он не может, однако, долго сопротивляться влечению сердца. Он решает поступить наперекор всем соображениям, и, не скрывая своих мыслей, предлагает Элизабет руку…
Гордость же Элизабет постоянно подвергается истязанию: она остро чувствует ничтожество своей матери и младших сестёр, а также бесплодность парадоксальной иронии отца. Чувство это усиливается при знакомстве с Бингли и Дарси. Причин к тому великое множество: миссис Беннет отправляет Джейн в дождь верхом в имение Бингли, сёстры Бингли не скрывают своего презрения к миссис Беннет, Дарси открыто пренебрегает Беннетами и пр. Всё это Элизабет воспринимает, как унижение. Попытки защититься ироническим смехом оказываются тщетными. Уязвлённая гордость в соединении со случаем – знакомство с Уикхемом – порождают заблуждение. Элизабет уверена, что Дарси не только холодный и высокомерный гордец, но и злодей. Т.о., причиной предубеждения Лиззи против Дарси служит лишь её собственная гордость. Заблуждение Элайзы двойное – она считает Дарси лицемером и преступником, погубившим жизнь милого и славного парня Уикхема, но при этом не догадывается, что настоящий преступник и лицемер – это Уикхем. Таковы экспозиция и завязка романа, занимающие его половину.
Кульминация романа – письмо Дарси, вызвавшее поток размышлений в душе Элизабет. С него начинается медленное, мучительное освобождение от ложных мыслей и толкований. Этому способствует случай – Уикхем соблазняет младшую сестру Элизабет: пятнадцатилетнюю Лидию. Элизабет со временем осознаёт всю меру собственной гордости и предубеждения и, осознав, поднимается над ними.
Отказ Элизабет выйти за Дарси замуж, побуждает его к нелёгким размышлениям и осознанию собственных заблуждений. В конце романа он освобождается от ложных принципов и обретает истинную любовь.
Структура романа точна и гармонична. Действие связано повторением композиционного хода: Элизабет и Дарси – гордость, Элизабет и Дарси – заблуждение, Элизабет и Дарси – предубеждение, Элизабет и Дарси – осознание ошибки, Элизабет и Дарси – торжество подлинных принципов и чувств. Вынесенные в заглавие слова – «Гордость и предубеждение» - раскрываются не однолинейно (Дарси – гордость, Элизабет – предубеждение). Они в равной степени относятся к герою и героине.
Под конец хочется добавить, что Дж. Остин - авторесса многих замечательных романов, которые также рекомендованы к прочтению: «Разум и чувства» (1795), «Нортенгерское аббатство» (1797-1798), «Мэнсфилд Парк» (1811-1813), «Эмма» (1814-1815), «Убеждение» (1815-1816). Роман «Гордость и предубеждение» создавался в 1796-97 годах. Дж. Остин начала работу над ним, когда ей исполнился 21-н год, а закончила спустя 17 лет. Издатели отвергли рукопись, и она пролежала в столе более 15-ти лет. При этом Дж. Остин всегда говорила, что «Гордость и предубеждение» - её «любимое детище». Перед публикацией писательница тщательно отредактировала роман, м. б., потому он считается более совершенным из всего, что написала Дж. Остин. Как ни странно, мисс Остин не пользовалась популярностью у своих современников, а, порой, наоборот – порицалась за язвительность, иронию, наблюдательность, остроумие, несвойственное женщине писательское ремесло, чувство собственного достоинства и личное мнение. Мировая известность пришла в конце 19 начале 20 вв. До 1967 года русскоязычной версии романа не существовало – текст издавался для русскоговорящей аудитории на английском языке.
Роман был неоднократно экранизирован. Одна из удачных экранизаций – телесериал 1995 года режиссёра Саймона Лэнгтона. В этом ряду следует отметить великолепную работу оператора Джона Кенуэй, художника-постановщика Скотта Джерри, композитора Карла Дэвиса и автора сценария Энрюса Дэвиса. Если поленитесь читать, не поленитесь поглядеть.
По материалам Н. М. Демуровой
Рубрики: | Классическая проза Любовный роман Зарубежная Проза |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Ответ на комментарий старая_nester
Во-первых, не совсем о любви, а во-вторых, из перечисленных вами произведений романов только два. угадаете, какие?:)Ответ на комментарий lisssyona
"Очень удачная экранизация с Колином Фертом, старая. Правда она разделена на две части по два часа, но для любителей это не проблема. А новая версия выглядит дешевкой по сравнению с ней".Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |