Пророческая поэзия... |
Дневник |
Александр Блок. Гамаюн, птица вещая |
Дневник |
Метки: Александр Блок Мед поэзии Россия Серебряный век поэзия русская классическая литература русская поэзия славянская мифология стихотворения Виктор Васнецов |
Аудио-запись: Хелависа - Песня Гаэтана (А. Блок (из пьесы Роза и Крест)) |
8 слушали 0 копий |
Хелависа - Песня Гаэтана (Лунный день). "Песня Гаэтана" взята из драмы Александра Блока "Роза и крест" (1912). Гаэтан (поет) Ревет ураган, Поет океан, Кружится снег, Мчится мгновенный век, Снится блаженный брег! В темных расселинах ночи Прялка жужжит и поет. Пряха незримая в очи Смотрит и судьбы прядет. Смотрит чертой огневою Рыцарю в очи закат, Да над судьбой роковою Звездные ночи горят. Мира восторг беспредельный Сердцу певучему дан. В путь роковой и бесцельный Шумный зовет океан. Сдайся мечте невозможной, Сбудется, что суждено. Сердцу закон непреложный - Радость-Страданье одно! Путь твой грядущий - скитанье, Шумный поет океан. Радость, о, Радость-Страданье - Боль неизведанных ран! Всюду - беда и утраты, Чт_о_ тебя ждет впереди? Ставь же свой парус косматый, Меть свои крепкие латы Знаком креста на груди! Ревет ураган, Поет океан, Кружится снег, Мчится мгновенный век, Снится блаженный брег! |
Метки: русская литература поэзия поэты текст песни россия любимые песни русская классика хелависа лунный день александр блок hellawes рыцарство русская поэзия мед поэзии песня гаэтана роза и крест лунный день (1996) русская дореволюционная литература |
Аудио-запись: Хелависа (Hellawes) - Неукротимое племя |
6 слушали 0 копий |
Уильям Батлер Йейтс (англ. William Butler Yeats, 13 июня 1865 — 28 января 1939) — ирландский англоязычный поэт, драматург, критик; деятель национально-освободительного движения. Один из величайших поэтов XX в. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года. Слова: стихотворение Уильяма Батлера Йейтса Перевод: Г. Кружкова Неукротимое племя Дети богини Дану не спят в люльках своих золотых, Жмурятся и смеются, не закрывают глаз; Ибо северный ветер умчит их за собою в час, Когда стервятник в ущелье слетает с вершин крутых. Я целую дитя свое, что с плачем жмется ко мне, И слышу узких могил, могил вкрадчиво-тихий зов, Ветра бездомного крик над перекатом валов, Ветра бездомного дрожь в закатном огне. Ветра бездомного стук в створы небесных врат И адских врат, и гонимых духов жалобы, визг и вой... О, сердце, пронзенное ветром, их неукротимый рой Роднее тебе Мадонны святой, мерцанья ее лампад. (В конце песне Хелависы добавлен повтор первого четверостишья) Дети богини Дану не спят в люльках своих золотых, Жмурятся и смеются, не закрывают глаз; Ибо северный ветер умчит их за собою в час, Когда стервятник в ущелье слетает с вершин крутых... Комментарии У.Б. Йейтса: ... "Я использовал ветер как символ смутных желаний и надежд — не только потому, что сиды обитают в ветре или что ветер дышит где, где хочет, но и потому, что ветер, дух и смутное желание всегда ассоциируются между собой". "Боги Древней Ирландии — Туата де Данаан, или Племена богини Дану, либо сиды, от Aes Sidhe или Sluagh Sidhe, народ Волшебных холмов, как обыкновенно объясняют это название, — и ныне разъезжают по стране, как в былые дни. Sidhe на гаэльском также значит «ветер»; у сидов с ветром и впрямь немало общего. Они странствуют на воздушных вихрях, на ветрах, которые в средние века называли пляской дочерей Иродиады, — несомненно, подставив Иродиаду на место некоей древней богини. Заметив, как ветер кружит сухую листву на дороге, деревенские старики крестятся, думая, что это проезжают сиды". Туата Де Дананн (др.-ирл. Tuatha Dé Danann, древнеирландское произношение /tuːaθa ðʲeː ðaNaN/, современное ирландское произношение /t̪ˠuːəhə dʲeː d̪ˠan̪ˠən̪ˠ/) — Племена богини Дану — четвёртое из мифических племён, правивших Ирландией (см. Ирландская мифология). Представителей этого племени Туан Мак Кайрилл назвал кельтскими «богами», однако, назвать их богами можно только с натяжкой, несмотря на то что барды видели в них «самых красивых, самых изысканных в одежде и вооружении, самых искусных в игре на музыкальных инструментах, самых одарённых умом из всех, кто когда-либо приходил в Ирландию». «Книга Арма» (VIII в.) низводит это племя лишь до dei terreni, то есть сил земли, ведающих плодородием и водой, обитающих в холмах реках и озёрах. В таком понимании они именуются сидами, и сравниваются с фейри (феями) или эльфами. |
Метки: поэзия поэты текст песни любимые песни ирландия кельты хелависа кельтика hellawes дану кельтская мифология ирландская поэзия уильям батлер йейтс мед поэзии дети богини дану william butler yeats неукротимое племя древняя ирландия племя данаан боги древней ирландии |
Аудио-запись: Хелависа - Дуб, терновник и ясень (акуст) |
6 слушали 0 копий |
Стихотворение из книги Р.Киплинга "Сказки Старой Англии", глава "Меч Виланда". Перевод Галины Усовой. Редьярд Киплинг. Гимн деревьям В Старой Англии, как нигде, Зеленый лес прекрасен, Но всех пышней и для нас родней Терновник, Дуб и Ясень. Терновник, Ясень и Дуб воспой (День Иванов светел и ясен), От всей души прославить спеши Дуб, Терновник и Ясень. Могучий тис ветвями повис -- Лучше всех эти ветки для лука. Из ольхи башмаки выходят легки, И круглые чаши -- из бука. Но подметки протрешь, но вино разольешь, Хоть твой лук был в бою ненапрасен. И вернешься опять сюда воспевать Дуб, Терновник и Ясень. Вяз, коварный злодей, не любит людей; Он ветров и бурь поджидает, Чтобы ради утех сучья сбросить на тех, Кто тени его доверяет. Но путник любой, искушенный судьбой, Знает, где его сон безопасен, И, прервав дальний путь, ляжет он отдохнуть Под Терновник, Дуб или Ясень... Нет, попу не надо об этом знать, Он ведь это грехом назовет, -- Мы всю ночь бродили по лесу опять, Чтобы вызвать лета приход. И теперь мы новость вам принесли: Урожай будет нынче прекрасен, Осветило ведь солнце с южной земли И Дуб, и Терновник, и Ясень. Терновник, Ясень и Дуб воспой (День Иванов светел и ясен)! До последних дней пусть цветут пышней Дуб, Терновник и Ясень. Rudyard Kipling. A Tree Song (английский оригинал) Of all the trees that grow so fair, Old England to adorn, Greater are none beneath the Sun, Than Oak, and Ash, and Thorn. Sing Oak, and Ash, and Thorn, good sirs (All of a Midsummer morn)! Surely we sing no little thing, In Oak, and Ash, and Thorn! Oak of the Clay lived many a day Or ever AEneas began; Ash of the Loam was a lady at home When Brut was an outlaw man. Thorn of the Down saw New Troy Town (From which was London born); Witness hereby the ancientry Of Oak, and Ash, and Thorn! Yew that is old in churchyard mould, He breedeth a mighty bow; Alder for shoes do wise men choose, And beech for cups also. But when ye have killed, and your bowl is spilled, And your shoes are clean outworn, Back ye must speed for all that ye need, To Oak, and Ash, and Thorn! Ellum she hateth mankind, and waiteth Till every gust be laid, To drop a limb on the head of him That anyway trusts her shade: But whether a lad be sober or sad, Or mellow with ale from the horn, He will take no wrong when he lieth along 'Neath Oak, and Ash, and Thorn! Oh, do not tell the Priest our plight, Or he would call it a sin; But--we have been out in the woods all night, A-conjuring Summer in! And we bring you news by word of mouth- Good news for cattle and corn- Now is the Sun come up from the South, With Oak, and Ash, and Thorn! Sing Oak, and Ash, and Thorn, good sirs (All of a Midsummer morn)! England shall bide till Judgment Tide, By Oak, and Ash, and Thorn! |
Метки: english поэзия текст песни любимые песни великобритания англия хелависа hellawes английская поэзия редьярд киплинг английская литература акустическая версия дуб терновник и ясень гимн деревьям старая добрая англия мед поэзии хелависа - дуб терновник и ясень (акуст) |
Аудио-запись: Мельница - Ольга |
9 слушали 0 копий |
Ольга - третья песня с дебютного альбома Мельницы Дорога сна (2003). Текст песни - произведение Николая Гумилева Ольга. Баллада Н.Гумилева «Ольга» посвящена далекому прошлому Руси - времени правления княгини Ольги. Ольга - великая правительница, мудрая женщина, она первой на Руси приняла христианство, причем обряд совершался в Царь-граде, а крестным отцом княгини стал сам император византийский. В стихотворении «Ольга» Н.Гумилёв описывает воинственную княгиню варяжского происхождения. Его Ольга – «валькирия». Её имя гремит в битвах: «Эльга, Эльга! - звучало над полями, Где ломали друг другу крестцы С голубыми, свирепыми глазами И жилистыми руками молодцы». Её призывают древляне, запертые в горящей бане и окровавленными ногтями пытающиеся выцарапать выход. Герой стихотворения чувствует себя чужим в современном ему христианском мире, мечтает о воинственном прошлом, ждёт «Сумасшедших сводов Валгаллы, Славных битв и пиров». Николай Гумилев. Ольга "Эльга, Эльга!"- звучало над полями, Где ломали друг другу крестцы С голубыми, свирепыми глазами И жилистыми руками молодцы. "Ольга, Ольга!"- вопили древляне С волосами желтыми, как мед, Выцарапывая в раскаленной бане Окровавленными ногтями ход. И за дальними морями чужими Не уставала звенеть, То же звонкое вызванивая имя, Варяжская сталь в византийскую медь. Все забыл я, что помнил ране, Христианские имена, И твое лишь имя, Ольга, для моей гортани Слаще самого старого вина. Год за годом все неизбежней Запевают в крови века, Опьянен я тяжестью прежней Скандинавского костяка. Древних ратей воин отсталый, К этой жизни затая вражду, Сумасшедших сводов Валгаллы, Славных битв и пиров я жду. Вижу череп с брагой хмельною, Бычьи розовые хребты, И валькирией надо мною, Ольга, Ольга, кружишь ты. 1920 |
Метки: русская литература русская классика ольга мельница скандинавия николай гумилев валькирии древняя русь русская классическая литература русская дореволюционная литература дорога сна (2003) |
Аудио-запись: Мельница - Маргарита |
4 слушали 0 копий |
Маргарита - десятая песня Мельницы с альбома Леопард в городе (2009). Текст песни - это стихотворение Николая Гумилева "Маргарита", написанное не позднее 31 июля 1910 года. В стихотворении присутствуют персонажи из "Фауста" Гете. Песня, как и стихотворение, называется «Маргарита», но посвящено, скорее, её брату Валентину – вполне себе эпизодическому персонажу из «Фауста» Гёте, у которого в этой трагедии всего-то два монолога. Маргарита Валентин говорит о сестре в кабаке, Похваляет ее ум, лицо, А у Маргариты на левой руке Появилось дорогое кольцо. А у Маргариты спрятан ларец Под окном в зеленом плюще. Ей приносит так много серег и колец Злой насмешник в красном плаще. Хоть высоко окно в Маргаритин приют, У насмешника лестница есть; Пусть на улицах звонко студенты поют, Прославляя Маргаритину честь, Слишком ярки рубины и томен апрель, Чтоб забыть обо всем, чтоб не знать ничего... Марта гладит любовно полный кошель, Только серой несет от него. Валентин, Валентин, позабудь свой позор, Ах, чего не бывает в летнюю ночь! Уж на что Риголетто был горбат и хитер, И над тем насмеялась родная дочь. Грозно Фауста в бой ты зовешь, но вотще! Его нет, его выдумал девичий стыд; Лишь насмешника в красном дырявом плаще Ты найдешь и ты будешь убит. 1910 Злой насмешник в красном плаще — Мефистофель. Риголетто — шут, персонаж одноимённой оперы Д. Верди и драмы В. Гюго «Король забавляется». |
Метки: русская литература поэзия поэты текст песни германия россия русская классика мельница хелависа Маргарита гете фауст николай гумилев русская поэзия русская классическая литература немецкая литература мед поэзии дореволюционная россия русская дореволюционная литература леопард в городе (2009) |
Аудио-запись: Мельница - Дуб, терновник и ясень (Гимн деревьям) |
9 слушали 0 копий |
Джозеф Редьярд Киплинг (англ. Joseph Rudyard Kipling — /ˈrʌdjərd ˈkɪplɪŋ/; 30 декабря 1865, Бомбей — 18 января 1936, Лондон) — английский писатель, поэт и новеллист, автор таких произведений, как «Книга джунглей» и «Ким». На родине широко известен благодаря своим стихотворениям.Для произведений Киплинга характерен богатый язык, полный метафор. Писатель внёс большой вклад в сокровищницу английского языка. Как и в случае с Пушкиным, Киплинг услышал свои первые сказки от няни, которая также обучила его индийскому языку. Киплинг первым из англичан получил Нобелевскую премию по литературе. Стихотворение из книги Р.Киплинга "Сказки Старой Англии", глава "Меч Виланда". Перевод Галины Усовой. Редьярд Киплинг. Гимн деревьям В Старой Англии, как нигде, Зеленый лес прекрасен, Но всех пышней и для нас родней Терновник, Дуб и Ясень. Терновник, Ясень и Дуб воспой (День Иванов светел и ясен), От всей души прославить спеши Дуб, Терновник и Ясень. Могучий тис ветвями повис -- Лучше всех эти ветки для лука. Из ольхи башмаки выходят легки, И круглые чаши -- из бука. Но подметки протрешь, но вино разольешь, Хоть твой лук был в бою ненапрасен. И вернешься опять сюда воспевать Дуб, Терновник и Ясень. Вяз, коварный злодей, не любит людей; Он ветров и бурь поджидает, Чтобы ради утех сучья сбросить на тех, Кто тени его доверяет. Но путник любой, искушенный судьбой, Знает, где его сон безопасен, И, прервав дальний путь, ляжет он отдохнуть Под Терновник, Дуб или Ясень... Нет, попу не надо об этом знать, Он ведь это грехом назовет, -- Мы всю ночь бродили по лесу опять, Чтобы вызвать лета приход. И теперь мы новость вам принесли: Урожай будет нынче прекрасен, Осветило ведь солнце с южной земли И Дуб, и Терновник, и Ясень. Терновник, Ясень и Дуб воспой (День Иванов светел и ясен)! До последних дней пусть цветут пышней Дуб, Терновник и Ясень. Rudyard Kipling. A Tree Song (английский оригинал) Of all the trees that grow so fair, Old England to adorn, Greater are none beneath the Sun, Than Oak, and Ash, and Thorn. Sing Oak, and Ash, and Thorn, good sirs (All of a Midsummer morn)! Surely we sing no little thing, In Oak, and Ash, and Thorn! Oak of the Clay lived many a day Or ever AEneas began; Ash of the Loam was a lady at home When Brut was an outlaw man. Thorn of the Down saw New Troy Town (From which was London born); Witness hereby the ancientry Of Oak, and Ash, and Thorn! Yew that is old in churchyard mould, He breedeth a mighty bow; Alder for shoes do wise men choose, And beech for cups also. But when ye have killed, and your bowl is spilled, And your shoes are clean outworn, Back ye must speed for all that ye need, To Oak, and Ash, and Thorn! Ellum she hateth mankind, and waiteth Till every gust be laid, To drop a limb on the head of him That anyway trusts her shade: But whether a lad be sober or sad, Or mellow with ale from the horn, He will take no wrong when he lieth along 'Neath Oak, and Ash, and Thorn! Oh, do not tell the Priest our plight, Or he would call it a sin; But--we have been out in the woods all night, A-conjuring Summer in! And we bring you news by word of mouth- Good news for cattle and corn- Now is the Sun come up from the South, With Oak, and Ash, and Thorn! Sing Oak, and Ash, and Thorn, good sirs (All of a Midsummer morn)! England shall bide till Judgment Tide, By Oak, and Ash, and Thorn! |
Метки: поэзия поэты текст песни любимые песни великобритания англия мельница английская поэзия редьярд киплинг английская литература дуб терновник и ясень гимн деревьям старая добрая англия мед поэзии редьярд киплинг. сказки старой англии |
Увядание листьев |
Дневник |
Метки: Ирландия Мед поэзии Мельница Увядание листьев Уильям Батлер Йейтс Хелависа ирландская поэзия кельтика кельтская мифология мифология музыка поэзия english |
Песня Гаэтана (Александр Блок, "Роза и крест") |
Дневник |
Метки: музыка поэзия россия европа мельница серебряный век хелависа александр блок театроведение рыцарство русская поэзия русская классическая литература мед поэзии песня гаэтана роза и крест |
Афанасий Фет. Диана |
Дневник |
Метки: Мед поэзии поэзия лунные божества русская поэзия стихотворения богини Россия Афанасий Фет Диана древнеримская мифология |
Незавершеная поэма А.С. Пушкина "Актеон" |
Дневник |
Метки: поэзия стихотворения мифология россия охота диана александр пушкин луна богини русская поэзия артемида мед поэзии древнеримская мифология актеон пушкинистика лунные божества |
Николай Степанович Гумилев. Биография Гумилева. Произведения |
Николай Степанович Гумилев - русский поэт Серебряного века, создатель школы акмеизма, переводчик, литературный критик, офицер.
Н. С. Гумилев родился 15 (3) апреля 1886 года в Кронштадте в дворянской семье.
Детство поэт провел в Царском селе, начальное образование получал в Царскосельской гимназии. Юношеские годы провел в Петербурге и Тифлисе. Наука Гумилеву довалась сложно, но уже в эти годы он писал и издавал сборники стихов.
30 мая 1906 года Николай Гумилёв сдал выпускные экзамены получил аттестат.
С 1906 года Николай Гумилёв жил в Париже, слушал лекции по литературе, изучал живопись, много путешествовал и издавал литературный журнал «Сириус».
В 1908 году выходит сборник Гумилева «Романтические цветы». Гумилев отправляется в путешествие, посещает Турцию, Грецию, Египет.
Н.С. Гумилев совершил несколько экспедиций по восточной и северо-восточной Африке.
В 1910 году Гумилев выпускает сборник «Жемчуга», одной из частей которого были включены «Романтические цветы». В состав «Жемчугов» входит поэма «Капитаны».
В 1911 году Н. Гумилёвым был основан «Цех поэтов».
В 1912 году Николай Степанович Гумилёв заявил о появлении нового художественного течения — акмеизма.
Весной 1913 года в качестве начальника экспедиции от Академии Наук Н.С. Гумилев уезжает на полгода в Африку.
В начале Первой мировой войны Николай Гумилев выступает добровольцем в уланский полк и заслуживает за храбрость два Георгиевских креста.
В 1915 году в «Биржевых ведомостях» публикуются его «Записки кавалериста».
В конце 1915 года выходит сборник «Колчан».
Во время войны Гумилев не перестает писать. Работает над драматической поэмой «Гондола».
В 1916 году уезжает в отпуск в Массандру, издает свое прозаическое произведение «Африканская охота (Из путевого дневника)».
Весной 1917 года поэт отправляется в командировку в Салоники, не доезжая попадает в Париж, затем в Лондон. В этот период пишет цикл любовных стихов.
В 1918 году были изданы сборник «Костёр» и африканская поэма «Мик».
В 1921 году Гумилёв публикует два сборника стихов «Шатёр» и «Огненный столп».
3 августа 1921 года Николай Степанович Гумилёв был арестован по подозрению в участии в заговоре «Петроградской боевой организации В. Н. Таганцева» и вскоре поэт был расстрелян.
» Стихи Гумилева
» А я уж стою в саду иной земли…
» Адам
» Аддис-Абеба, город роз
» Ангел лёг у края небосклона
» Апостол Петр, бери свои ключи
» Ах, иначе в былые года
» Ах, наверно, сегодняшним утром
» Ахмет-Оглы берет свою клюку
» Барабаны, гремите, а трубы, ревите, — а знамена везде взнесены…
» Беда пришла для символиста
» Берег Верхней Гвинеи богат
» Больные верят в розы майские
» Борьба
» Брат мой, я вижу глаза твои тусклые
» Бывает в жизни человека
» Был праздник веселый и шумный…
» В вечерний час горят огни…
» В вечерний час на небосклоне
» В Генуе, в палаццо дожей
» В глухих коридорах и в залах пустынных
» В дни нашей юности, исполненной страстей…
» В каких жестоких поднебесных звездах…
» Маэстро ( В красном фраке с галунами)
» Больной (В моём бреду одна меня томит)
» В моих садах — цветы, в твоих — печаль…
» Правый путь (В муках и пытках рождается слово)
» Ислам (В ночном кафе мы молча пили кьянти)
» Слово (В оный день, когда над миром новым)
» Прогулка (В очень-очень стареньком дырявом шарабане)
» Сада-Якко (В полутемном строгом зале)
» Канцона (В скольких земных океанах я плыл)
» Фра Беато Анджелико (В стране, где гиппогриф веселый льва)
» Поединок (В твоем гербе — невинность лилий)
» Принцесса (В темных покрывалах летней ночи)
» Лес (В том лесу белесоватые стволы)
» Однажды вечером (В узких вазах томленье умирающих лилий)
» В ущелье мрачном и утробном
» Самофракийская победа (В час моего ночного бреда)
» Мужик (В чащах, в болотах огромных)
» В шумном вихре юности цветущей…
» В этом альбоме писать надо длинные, длинные строки, как нити…
» В этот мой благословенный вечер…
» Маргарита (Валентин говорит о сестре в кабаке)
» Вам, кавказские ущелья…
» Вдали от бранного огня…
» Униженье (Вероятно, в жизни предыдущей)
» Маркиз де Карабас ( Весенний лес певуч и светел)
» Два сна ( Весь двор усыпан песком)
» Лесной пожар (Ветер гонит тучу дыма)
» Ветла чернела на вершине…
» Лиловый цветок (Вечерние тихи заклятья)
» Вечерний, медленный паук…
» Камень (Взгляни, как злобно смотрит камень)
» Взгляните: вот гусары смерти…
» Крыса (Вздрагивает огонек лампадки)
» Носорог (Видишь, мчатся обезьяны)
» Баллада (Влюбленные, чья грусть, как облака)
» На пиру (Влюбленный принц Диего задремал)
» Во мраке безрадостном ночи…
» Во тьме пещерной и утробной…
» Воздух над нами чист и звонок
» Рим (Волчица с пастью кровавой)
» Галла (Восемь дней от Харрара я вел караван)
» Пантум (Восток и нежный и блестящий)
» Вот гиацинты под блеском… (Вот гиацинты под блеском)
» Надпись на «Романтических цветах» (Вот книга странная)
» Старина (Вот парк с пустынными опушками)
» На кровати, превращенной в тахту (Вот троица странная наша)
» Девочка (Временами, не справясь с тоскою)
» Всадник (Всадник ехал по дороге)
» Театр (Все мы, святые и воры)
» Всё ясно для чистого взора…
» Пропавший день (Всю ночь говорил я с ночью)
» Вы все, паладины Зеленого Храма…
» Анне Радловой (Вы дали мне альбом открытый)
» Вы задумчивы, маркиза…
» Вы пленены игрой цветов и линий…
» Куранты любви (Вы сегодня впервые пропели)
» В Вашей спальне
» Сон. Утренняя болтовня
» Остров любви
» Где вы, красивые девушки
» Гиппопотам ( Гиппопотам с огромным брюхом )
» Гляжу на Ваше платье синее
» Китайская девушка (Голубая беседка)
» Грустно мне, что август мокрый…
» Да! Мир хорош, как старец у порога...
» Падуанский собор (Да, этот храм и дивен, и печален)
» Я и Вы (Да, я знаю, я вам не пара)
» Лаос (Девушка, твои так нежны щеки)
» Дня и ночи перемены…
» Тамаре Платоновне Карсавиной (Долго молили о танце мы вас, но молили напрасно)
» Богатое сердце (Дремала душа, как слепая)
» Портрет мужчины (Его глаза — подземные озера)
» Персей. Скульптура Кановы (Его издавна любят музы)
» Если встретишь меня, не узнаешь
» Три жены мандарина (Есть еще вино в глубокой чашке)
» Смерть (Есть так много жизней достойных)
» Мой час (Еще не наступил рассвет)
» Еще не раз вы вспомните меня…
» Renvoi (Еще ослепительны зори)
» Старая дева (Жизнь печальна, жизнь пустынна)
» Невеста льва (Жрец решил. Народ, согласный)
» Мечты (За покинутым, бедным жилищем)
» За службу верную мою…
» За стенами старого аббатства…
» Канцона (Закричал громогласно)
» Замирает дыханье, и ярче становятся взоры
» Стокгольм (Зачем он мне снился, смятенный, нестройный)
» В четыре руки (Звуки вьются, звуки тают…)
» В Бретани (Здравствуй, море! Ты из тех морей)
» Тразименское озеро (Зеленое, всё в пенистых буграх)
» Злобный гений, царь сомнений…
» Прапамять (И вот вся жизнь! Круженье, пенье)
» Пророки (И ныне есть еще пророки)
» Сирень (Из букета целого сиреней)
» Подражанье персидскому (Из-за слов твоих, как соловьи)
» Людям будущего (Издавна люди уважали)
» На палатине (Измучен огненной жарой)
» Каракалла (Император с профилем орлиным)
» Иногда я бываю печален…
» Рыцарь счастья (Как в этом мире дышится легко!)
» Египет (Как картинка из книжки старинной)
» Война (Как собака на цепи тяжелой)
» Эзбекие (Как странно — ровно десять лет прошло)
» Канцона (Как тихо стало в природе!)
» Загробное мщение ( Как-то трое изловили)
» Какая странная нега...
» Какою музыкой мой слух взволнован...
» Воспоминание (Когда в полночной тишине)
» Когда из темной бездны жизни...
» Когда я был влюблен…
» Когда я был влюблен…
» Кате Кардовской (Когда вы будете большою)
» Крест (Корней Иванович Чуковский)
» В пути (Кончено время игры)
» Видение (Лежал истомленный на ложе болезни)
» Одержимый (Луна плывет, как круглый щит)
» Посвящение к сборнику «Горы и ущелья» ( Люблю я чудный горный вид)
» Колокол (Медный колокол на башне)
» Больная земля (Меня терзает злой недуг)
» Надпись на книге (Милый мальчик, томный, томный)
» Творчество (Моим рожденные словом)
» Песня о певце и короле (Мой замок стоит на утесе крутом)
» Встреча Молюсь звезде моих побед
» Моя душа осаждена…
» Дон-Жуан (Моя мечта надменна и проста)
» Музы, рыдать перестаньте…
» На горах розовеют снега…
» На камине свеча догорала, мигая…
» Перчатка (На руке моей перчатка)
» Русалка (На русалке горит ожерелье)
» Сказка (На скале, у самого края)
» На острове (Над этим островом какие выси)
» Нас было пять… мы были капитаны…
» Смерть (Нежной, бледной, в пепельной одежде)
» О признаниях (Никому мечты не поверяйте)
» Флоренция (О сердце, ты неблагодарно)
» О тебе
» В библиотеке (О, пожелтевшие листы)
» Двенадцатый год (Он близок, слышит лес и степь его)
» Она говорила: «Любимый, любимый…»
» Северный раджа (Она простерлась, неживая)
» Искатели жемчуга
» Завещание (Очарован соблазнами жизни)
» Любовь весной (Перед ночью северной, короткой)
» На добрую память
» Поэт ленив, хоть лебединый…
» Природе женщины подобны…
» Судный день (Раскроется серебряная книга)
» Открытие Америки (Свежим ветром снова сердце пьяно)
» Свидание (Сегодня ты придешь ко мне)
» Сердце радостно, сердце крылато
» Ночью
» Природа
» Тебе никогда не устанем молиться
» Тот дом, где я играл ребенком
» У скалистого ущелья
» Уедем, бросим край докучный
» Христос сказал: убогие блаженны
» Цветов и песен благодатный хмель
» Новая
» Звездный ужас (Это было золотою ночью)
» Вечное (Я в коридоре дней сомкнутых)
» Синяя звезда (Я вырван был из жизни тесной)
» Предложенье (Я говорил — ты хочешь, хочешь)
» Я молчу — во взорах видно горе…
» Я не верю, не верю, милый
» Райский сад (Я не светел, я болен любовью)
» После смерти (Я уйду, убегу от тоски)
» В небесах (Ярче золота вспыхнули дни)
» Драматургия Гумилева
» Актеон
» Гарун аль-Рашид (сценарий)
» Гондла
» Дерево превращений
» Дитя Аллаха
» Дон-Жуан В Египте
» Зеленый тюльпан
» Игра
» Отравленная туника
» Охота на носорога
» Любовь-отравительница
» Красота Морни
» Жизнь Будды
» Обед в Бежецке
» Не нравится мне это, внук мой Куно...
» Проза Гумилева
» Радости земной любви
» Принцесса Зара
» Золотой рыцарь
» Последний придворный поэт
» Черный Дик
» Дочери Каина
» Лесной дьявол
» Скрипка Страдивариуса
» Путешествие в страну эфира
» Африканская охота
» Гибели обреченные
» Черный генерал
» Веселые братья
» Вверх по Нилу
» Карты
» Девкалион
» Записки кавалериста
» Вступление
» Глава I
» Глава II
» Глава III
» Глава IV
» Глава V
» Глава VI
» Глава VII
» Глава VIII
» Глава IX
» Глава X
» Глава XI
» Глава XII
» Глава XIII
» Глава XIV
» Глава XV
» Глава XVI
» Глава XVII
» Библиография
Метки: Николай Гумилев |
Николай Гумилев - поэт Серебряного века и исследователь Африки |
Дневник |
Метки: поэзия поэты Николай Гумилёв дата Африка Россия русская классика монархисты память Царская Россия русская классическая литература memories Серебряный век русской поэзии |
Дочь Блока |
Дневник |
Метки: потомки великих Россия retro lady Александр Блок 1920s retro-cocktail |
Анна Ахматова на смерть Михаила Булгакова |
Дневник |
Метки: Россия Прекрасная поэзия русская классика Михаил Булгаков 1940s память Анна Ахматова memories русская классическая литература |
Грузинская классика... |
Метки: Грузия видео |
Всё обман, всё мечта, всё не то, чем кажется!.. |
Дневник |
Метки: Николай Гоголь Невский проспект классическая литература русская классика Царская Россия Россия Санкт-Петербург цитата |
Стихотворения об осени |
Дневник |
Метки: стихотворения осень красота поэзия Царская Россия Россия |
Стихотворения русских классиков о лете |
Дневник |
Метки: стихотворения лето русская живопись русская культура русская поэзия красота поэзия природа классика классическая поэзия классическая литература Россия |
Видео-запись: Hugo Wolf- Elfenlied - Morike Lieder |
Метки: Hugo Wolf Elfenlied Morike Lieder Германия Эльфийская песнь |
Щелкунчик в иллюстрациях художника Роберто Инноченти (Roberto Innocenti) |
Дневник |
Метки: сказки художники Италия Щелкунчик Роберто Инноченти Roberto Innocenti Германия книжные иллюстрации |
Артемида в искусстве старом и новом |
Дневник |
Метки: античность древний мир легенды диана древняя греция эллада селена геката артемида эндимион древнегреческая мифология ифигения древнеримская мифология актеон европейская живопись артемида эфесская античная скульптура луна в мифологии |
Видео-запись: Эдвард Григ - В пещере горного короля |
235 просмотров |
|
В пещере горного короля (норв. I Dovregubbens Hall) — композиция из сюиты норвежского композитора Эдварда Грига на пьесу Генрика Ибсена «Пер Гюнт». Премьера состоялась 24 февраля 1876 года в Осло. Композиция является наиболее известным и узнаваемым произведением Грига, и одной из самых популярных классических мелодий. В пьесе эта композиция звучит при вступлении горного короля и его троллей в его тронную пещеру. Благодаря этому, а также своему звучанию, «В пещере горного короля» ассоциируется с троллями, а также с мистикой и таинственной атмосферой вообще. |
Метки: I Dovregubbens Hall композиторы Edvard Hagerup Grieg Норвегия Скандинавия Эдвард Григ В пещере горного короля видео |
Alberto Sangorski - "Morte d'Arthur". Книга 1912 года |
Дневник |
Метки: Alberto Sangorsk короли Англия англосаксы книги Morte d'Arthur художники легенды Король Артур |
Героини Вальтера Скотта в старых английских гравюрах |
Дневник |
Метки: Сэр Вальтер Скотт Англия Сиарая добрая Англия |
Графические работы Андрея Рябушкина |
Дневник |
Метки: художники русская живопись Андрей Рябушкин богатыри былинные мотивы былины |
Русский художник Андрей Рябушкин |
Дневник |
Метки: Андрей Рябушкин художники русская живопись Россия |
Русская сказка Виктора Васнецова |
Дневник |
Метки: художники сказки богатыри Виктор Васнецов былины былинные мотивы Древняя Русь Россия русская живопись модерн русские сказки |
В пещере горного короля |
Дневник |
Метки: В пещере горного короля I Dovregubbens Hall композиторы Норвегия Скандинавия Эдвард Григ Edvard Hagerup Grieg |
Норвежский композитор Эдвард Григ |
Дневник |
Метки: Эдвард Григ композиторы Edvard Hagerup Grieg биография Норвегия Скандинавия |
Покормите птиц зимой (стихотворение) |
Дневник |
Метки: стихотворения птицы Александр Яшин |
Стихотворения русских классиков о зиме |
Дневник |
Метки: зима Александр Пушкин Константин Бальмонт Сергей Есенин Афанасий Фет Федор Тютчев Валерий Брюсов Михаил Лермонтов Россия |
Страницы: | [1] |