гармония гласных |
Киргизский язык относится к особому типу языков, называемых агглютинативными, когда к корню может присоединяться очень большое количество словообразовательных и словоизменительных суффиксов.
Например:
вашим чабанам (от корня кой овца): койчуларыбызга (кой овца, -чу- суффикс професссии, -лар- множественное число, -ыбыз- наш, -га дательный падеж).
ты бы не пришел келбесең (кел прийти, -бе- отрицание, -се- сослагательное наклонение, -ң второе лицо единственного числа).
В киргизском действует закон гармонии гласных. Суть его в том, что корневой гласный задает тон всем гласным данного слова. Все гласные в киргизском разделяются по мягкости-твердости и огубленности-неогубленности на четыре группы по два звука. Все служебные слоги (всевозможные суффиксы, которых может "приклеиваться" к корню очень много) могут содержать только гласные той же группы, к которой относится гласный корня. Если корень содержит более одного гласного, то определяющем будет последний слог корня, к которому и происходит присоединение суффиксов.
Например:
наши праздники: той-дор-обуз (только твердые губные гласные)
наши головы: баш-тар-ыбыз (только твердые неогубленные гласные)
наши дела: иш-тер-ибиз (только мягкие неогубленные гласные)
наши дни: күн-дөр-үбүз (только мягкие губные гласные)
В результате действия закона гармонии гласных практически каждый суффикс имеет четыре варианта - по одному для каждой группы гласных.
Например: -чы, -чи, -чу, -чү суффикс профессии:
овцевод койчу, охотник мергенчи, рыбак балыкчы, художник сүрөтчү
Существует одно важное исключение из закона гармонии гласных: после гласного -у присоединяется широкий гласный -а, а не -о: бу этот - булр эти. Узкий гласный присоединяется к -у в соответсвии с гармонией: ук слушай - укт он слушал.
Слова, заимствованные из других языков, не обязательно имеют внутреннюю гармонию: имарат здание (из арабского), телефон (из русского) и т.д. Тем не менее, при присоединении суффиксов основное правило гармонии по прежнему выполняется, т.е. суффиксы гармонизируются по последнему гласному корня: имараттар здания, телефондор телефоны.
Следует заметить, что многие заимствованные слова произносятся (а иногда и пишутся) в несколько более гармонизированном виде:
мүнүт минута
мүмкүн возможно (от арабского мумкин)
дарыя река (от иранского дарья)
Рубрики: | язык |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |