-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Домашняя_Библиотека

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.02.2010
Записей: 35
Комментариев: 131
Написано: 173





Рецензия. Джеремі Стронг. Вікінг в моєму ліжку

Понедельник, 07 Июня 2010 г. 16:53 + в цитатник
NIKOR (Домашняя_Библиотека) все записи автора Это цитата сообщения Вечный_Бродяга [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кумедно-повчальні вигадки Джеремі Стронґа

 

Юмористически-поучительные выдумки Джереми Стронга

 

Джеремі Стронґ – чільний представник сучасної англійської літератури, зокрема він добре відомий як автор численних книжок для дітей та юнацтва. Його творам властивий своєрідний легкий стиль, лагідний гумор, зрозумілі та смішні для дітей ситуації, у які втрапляють його персонажі, та цікаві, небувалі сюжети. А додайте до цього добре серце, учительську любов до дітей та активну організацію та участь у багатьох літературних подіях для молодих читачів та письменників, і ви отримаєте одного з найулюбленіших дитячих письменників Великобританії.

Звичайно, було би прикро лише говорити про такого письменника, не знаючи, що ж саме він пише насправді (мало бо людей, а особливо дітей, читають іноземну літературу в оригіналі). Проте перекладами його творів з 2005 року опікується львівське Видавництво Старого Лева, що спеціалізується на дитячій літературі. На їх рахунку уже 7 перекладених та виданих книжок цього автора, серед яких „Ракета на чотирьох лапах”, „Знамениті сіднички мого братика”, „Гармидер у школі”, „Знайомтесь: Фараон”. А на початку 2010 року побачив світ славнозвісний твір Джеремі Стронґа „Вікінг у моєму ліжку”, за яким у Великобританії вже навіть зняли дитячий серіал.

 

Джереми Стронг – известный представитель современной английской литературы, в частности, он хорошо известен как автор многочисленных книг для детей и юношества. Его произведения отличает своеобразный легкий стиль, мягкий юмор, понятные и смешные для детей ситуации, в которые попадают его персонажи, и интересные, небывалые сюжеты. А добавьте к этому доброе сердце, учительскую любовь к детям и активную организацию и участие во многих литературных событиях для молодых читателей и писателей, и вы получите одного из самых любимых детских писателей Великобритании.

Конечно, было бы досадно лишь говорить о таком писателе, не зная, что же именно он пишет в действительности (поскольку немногие люди, а особенно дети, читают иностранную литературу в оригинале). Однако о переводах его произведений с 2005 года заботится львовское Издательство Старого Льва, которое специализируется на детской литературе. На их счете уже 7 переведенных и выданных книг этого автора, среди которых "Ракета на четырех лапах", "Знаменитые ягодички моего братика", "Кутерьма в школе", "Знакомьтесь: Фараон". А в начале 2010 года увидело мир знаменитое произведение Джереми Стронга "Викинг в моей постели", по мотивам которого в Великобритании уже даже сняли детский сериал.

 

Читать дальше...

Рубрики:  Рецензия

Метки:  

Рецензия. Едіт Несбіт. Книга Драконів.

Вторник, 01 Июня 2010 г. 10:05 + в цитатник
NIKOR (Домашняя_Библиотека) все записи автора Это цитата сообщения Вечный_Бродяга [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Незвичайні казки про
буденні речі

 

Необычные сказки о
будничных вещах

   

Як то кажуть, нове – це давно забуте старе. І діти, надивившись мультфільмів (бо, як це не прикро, не скажеш – начитавшись книжок) про покемонів, роботів, мутантів та інших створінь сучасної анімації, все ж тягнуться до казок та легенд про принцес, лицарів і драконів. А допомогти тут як турботливим батькам, так і маленьким читачам може чудова „Книга драконів” Едіт Несбіт, що цього року побачила світ у „Видавництві Старого Лева”.

 

Как говорят, новое – это давно забыто старое. И дети, насмотревшись мультфильмов (потому что, как это не досадно, не скажешь – начитавшись книжек) о покемонах, роботах, мутантах и прочих созданиях современной анимации, все же тянутся к сказкам и легендам о принцессах, рыцарях и драконах. А помочь здесь как заботливым родителям, так и маленьким читателям может прекрасная „Книга драконов” Эдит Несбит, которая в этом году увидела свет в „Издательстве Старого Льва”.

Едіт Несбіт – дуже відома в Англії письменниця для дітей, яка жила у 1858-1924 роках. Писати вона почала передусім для своїх дітей, а зрештою згодом стала автором та співавтором близько 60 дитячих творів, з якими виросли кільки поколінь англійців. Російською мовою майже сто років тому найперше переклали „П’ятеро дітей та Це”, а далі й продовження – „Фенікс і килим” та „Історія амулету”. Згодом з’явилися в перекладах інші казки, оповідання, вірші, та все ж далеко не всі твори авторки. А от перший переклад Едіт Несбіт української зробив молодий перекладач Володимир Чернишенко, а книжка вийшла у „Видавництві Старого Лева”, що спеціалізується саме на дитячій літературі.

„Книга драконів” – це збірка з 8 казок, де в кожній є дракони. Однак не слід думати, що дракони тут головні дійові особи, вони швидше виконують допоміжну роль. Головні персонажі у казках Едіт Несбіт – це діти, хлопчики та дівчатка, принци та принцеси, які у звичайному світі натрапляють на незвичайні речі (на дракончика у чашці, наприклад, „світову кранову” чи пряму дорогу до північного полюса) або ж у світі незвичайному переживають такі буденні для нас ситуації (підступність родичів, дружба і любов, самовідданість). І ця межа – між казкою та реальністю, між чудовим та буденним – дуже хитка, просто невловна у письменниці. Мабуть, саме в цьому чар її таланту. Адже, поєднуючи добре відоме та нове, вигадане, вона створює самобутні твори, в яких про складні життєві істини говориться просто, і сприймаються вони не як правила, а більше як мудрі настанови до дії.

 

 

Эдит Несбит – очень известная в Англии писательница для детей, которая жила в 1858-1924 годах. Писать она начала прежде всего для своих детей, а в конечном итоге стала автором и соавтором около 60 детских произведений, с которыми выросло несколько поколений англичан. На русский язык почти сто лет тому назад в первую очередь перевели „Пятеро детей и Это”, а дальше и продолжение – „Феникс и ковер” и „История амулета”. Впоследствии появились в переводах другие сказки, рассказы, стихотворения, и все же далеко не все произведения автора. А вот первый перевод Эдит Несбит на украинский язык сделал молодой переводчик Владимир Чернишенко, а книжка вышла в „Издательстве Старого Льва”, которое специализируется именно на детской литературе.

„Книга драконов” – это сборник из 8 сказок, в каждой из которых есть драконы. Однако не следует думать, что драконы здесь главные действующие лица, они скорее выполняют вспомогательную роль. Главные персонажи в сказках Эдит Несбит – это дети, мальчики и девочки, принцы и принцессы, которые в обычном мире сталкиваются с необычными вещами (дракончиком в чашке, например, „мировой крановой” или прямой дорогой к северному полюсу) или же в мире необычном переживают такие будничные для нас ситуации (коварство родственников, дружба и любовь, самоотверженность). И эта граница – между сказкой и реальностью, между чудесным и будничным – очень шаткая, просто неуловимая у писательницы. По-видимому, именно в этом очарование ее таланта. Ведь, совмещая хорошо известное и новое, вымышленное, она создает самобытные произведения, в которых о сложных жизненных истинах говорится просто, и воспринимаются они не как правила, а скорее как мудрые наставления к действию.

 

Читать дальше...

Рубрики:  Рецензия

Метки:  

Поиск сообщений в Домашняя_Библиотека
Страницы: [1] Календарь