Правила сообщества таковы:
У нас публикуют проверенные сведения, руководствуясь, как правило, словарём Даля или Ожегова. У нас, как и в большинстве сообществ, мягко говоря, не приветствуется агрессивная полемика и использование нецензурных выражений, вульгаризмов, неприличных вульгаризмов и личных оскорблений. Будьте, пожалуйста, толерантны и корректны в постах и комментариях. Мы считаем, что разговорная речь наша должна быть не менее красивой, чем литературный язык. Удачи всем вам и приглашаем всех внести посильную лепту в сохранение, защиту и спасение великого и могучего русского языка!
Немного о сообществе и наших правилах. |
Наше сообщество-cодружество "мастодонтов", приверженцев толкового словаря Владимира Даля, родилось в Москве, в октябре 2012 года. Здесь будут публиковаться посты о грамотном русском языке. В современном мире язык стал меняться (чаще - в худшую сторону), упрощаться и заполняться англицизмами, вульгаризмами, часто неприличными вульгаризмами, безграмотными словами и выражениями. Люди стали разговаривать матом при женщинах и детях. Обо всём этом будет здесь написано. Первые посты напишут друзья и организаторы сообщества. Мы не брюзжащие пенсионеры, а молодые люди.Приглашаем граждан с филологическим образованием, литераторов, педагогов, представителей первой эмиграции из России в Европу (дети, внуки и правнуки бывших дворян и аристократов), просто культурных людей написать заметочку в нашем клубе людей, говорящих правильно.
Метки: искусство обучение живопись художник труд. речь язык |
О женщине, которая убирала нашу квартиру... |
Зачем-то, я часто сокращаю дистанцию между собой и людьми, которые у нас работают. Конечно, я не опускаюсь до пошлого флирта и даже избегаю простого панибратства с шофёром или охранниками. С этими молодцами я веду себя, наоборот, строго. Разговариваю односложными словами, как правило, что похоже на «гав!». Самой противно эти «гав-гав!», но с этими людьми иначе нельзя - могут не понять, если буду вести себя иначе. А вот с Гулей, приходящей поварихой, почти что дружу, несмотря на разницу в интересах и мировоззрении. Дело не в том, что с человеком, который готовит еду твоему ребёнку, ссориться нельзя, хотя и в этом тоже. Просто, она душевная. С няней, Маргаритой Витальевной, я тоже предпочитаю сохранять хорошие отношения, несмотря на то, что с детства, бывшая двоечница, хулиганка и вдохновенная лентяйка в школе, боюсь и не люблю строгих учительниц. А она и есть учитель английского языка на пенсии. С ребёнком она говорит только по-английски, а меня с удовольствием учит жизни, так как не может удержаться от зуда кого-нибудь воспитывать: «Чёрные колготки, душечка, это – моветон!», «Наращивать волосы, дорогая, не стоит, их часто в моргах срезают с трупов…», «Очень длинные ногти – это символ праздности!», «На слишком высоких шпильках ходить опасно и вредно!», «Скажите мужу, чтобы не переедал. У него лишний вес, а это губительно для его сердца! Вы можете его потерять!» Вероятно, поэтому она сменила уже много мест, но у нас прижилась. Что поделаешь, ради её знаний и опыта, нам приходится терпеть зануду. Но она неплохой человек, желает нам добра, чтобы мы «стали ещё лучше», как она выражается.
И с Евгенией Владимировной я тоже, почему-то, сблизилась. Эта дама раз в неделю убирает нашу двухуровневую квартиру в загородном доме. Мы специально построили дом с пятью разными квартирами, у коих отдельные входы у каждой – мы с мужем и дитём в одной, в другой живут его родители и младший брат, инвалид, а в третьей - мой папа-вдовец со своими кошками и аквариумами, в четвёртой – сестра моего мужа со своей большой многодетной семьёй и собаками, а пятая – гостевая. А ещё у нас есть отдельный гостевой домик на случай приезда многих друзей или родственников. Таким образом, вся семья в сборе, удобнее присматривать за родителями, но не на голове друг у друга, а как добрые соседи. Ходим друг к другу в гости. Впрочем, я отвлеклась.
|
Сколько уж лет назад... |
Никак не раскручивается это сообщество анти-печенек и анти-опят. Никак не искореняется "молодой человек", "женщина" и "бабуля", всё никак не прекращается "кисломолочка", "окружайка" и прочий наш народный "слэнг". это сообщество популярным не стало ещё и потому, что люди не любят, когда их учат правильно говорить.
Метки: правильная речь слэнг вежливость |
"Дамы и Господа", "присвоить", "одеть-надеть" |
Какие ещё есть режущие слух языковые ошибки. Это, во-первых, лакейское обращение "дамы и господа", над которым смеётся вся русская эмиграция. Дело в том, что обращение "Господа" подразумевает лиц обоих полов. Господин и госпожа - вместе - господа.
Второе - слово присвоить. Присвоить - значит взять себе не по праву. Поэтому говорить "присвоить себе" - не грамотно, а тем более, нельзя говорить "ему было присвоено звание..." - ему было присуждено звание... - вот правильно.
Кроме того, люди у нас путают "одеть-надеть". Одеть кого-то во что-то, надеть что-то на кого-то. Выражение "Одевай пальто!" не правильное. Нужно сказать: "Надевай пальто". Одевают - ребёнка, даму, собачку, куклу, например. Надевают - ботинки, пальто и шапку.
Метки: одеть-надеть дамы и господа присвоить речевые ошибки языковые ошибки |
Попой чистить провода!.. |
|
Поздравляю с трёхлетием! |
Только что вошла в это сообщество, стала читать записи. Всё это правильно, интересно, Но вот уже три года, как я прочитала, никто сюда не заходит. И раньше не заходили, почти не комментировали, что меня удивило до крайности. Это же такое важное и интересное сообщество, а не раскручено совершенно! Такие интересные посты прошли совершенно незамеченными. Попробую пригласить в него своих немногочисленных друзей по сети, но это капля в море. Почему-то у модератора не хватило сил или времени на раскрутку. А жаль. Обязательно напишу сюда несколько постов, когда закончу свой роман. Я дала себе слово, ничего не делать другого, пока не закончу свой затянувшийся роман. Когда в своём блоге его опубликую, начну сюда писать. Мне есть, что сказать и по поводу наших "народных" обращений к людям по их биометрическим параметрам, про наши привычные речевые обороты типа... кстати, и по поводу "типа...", "по ходу" и "так сказать...", короче, постараюсь сделать для этого замечательного сообщества, как можно больше хорошего и полезного.
Метки: правильная речь вежливые слова грамотное произнесение слов слова язык грамотная речь грамотный язык |
Картошка моя, вся поджаренная! |
|
Наше сообщество просуществовало два года... |
И ноль. Повторять сказанное на прошлогоднем дне рождения сообщества не считаю нужным, так как здесь так мало записей, что не трудно будет его отыскать. И кто будет это искать? За целый год всего две записи. И всё. Всем наплевать на русскую речь, наплевать на нашу культуру. На всё наплевать.
|
Откуда взялось слово "пока" в смысле прощания... |
Моя старенькая прабабушка (ей 102 года) ещё 10 лет назад говорила мне: "Вместо "до свидания" говорят "пока"! Ужас!" Она рассказала, что впервые услышала слово "пока" вместо "до свидания" в 60-х годах(!). Раньше была такая форма прощания: "До свидания пока!" или "Пока до свидания!" (Ф.М.Достоевский "Преступление и наказание" и прочая литература до 60-х годов ХХ века) в смысле "Я пока с тобой прощаюсь и говорю: "До встречи!" или "До свидания!". Со временем стали сокращать до "Пока!". Когда я сказала своей прабабушке, что слово: "Пока" уже давно не говорят, разве же те люди, которым больше 50-ти (или, хотя бы, за сорок), а теперь вот уж лет десять, как говорят "Досвидос!", она даже долго не могла понять, что это за слово, пока я жирным маркером не написала это слово на бумаге. А ещё то поколение, кому сейчас лет 45-50 говорит: "Давай!", когда прощаются. Из той же серии, что и "Пока". Отрезанная часть фразы. Изначально, вероятно, говорили: "Ну, давай прощаться!" или как-нибудь в таком роде. Отсюда и "давай". А как же ещё прощаются или прощались на протяжении ХХ века?
Пакедова
Чао-какао
Привет
Целую, пока!
Чмоки-чмоки!
Гудбай
Увидимся
Не пропадай!
До созвона
Обнимаю Вас!
Всяких Вам благ!
Всех благ!
Э-э-э... Не помню больше. Что-то на ум ничего не приходит.
Метки: правильная речь путаница в терминах произношение |
Сегодня день рождения нашего сообщества! |
Метки: годовщина итоги |
Мастерски и кайф |
Мои родители, бабушка и дедушка говорят, почему-то не мАстерски, а мастерскИ (ударение на последнем слоге), а вместо привычного слова "кайф" они говорят, почему-то, "кэйф". И не "кайфуй", а "кэйфуй" и утверждают, что именно так говорить правильно. Вот я и решила написать сюда, в надежде, что кто-нибудь из читающих может что-нибудь по этому поводу сказать. Откуда вообще взялось слово "КАЙФ" (или "КЭЙФ")?..
Метки: речь слова грамотность новояз устаревшие слова |
Лягушка и жаба, прошу не путать! |
Заметила, что и дети, и взрослые путают лягушку с жабой. Зайца и кролика. А это всё равно, что перепутать собаку с кошкой. А между тем даже учителя в школах не могут объяснить, что кролик - животное норное, с короткими задними лапами, и детёныши у кролика рождаются голыми и слепыми, между тем, как зайчиха оставляет своих детёнышей под кустом, они рождаются вполне готовыми к самостоятельной жизни - в шёрстке и зрячими. Задние лапы у зайцев мощные, длинные, зайцы - отличные бегуны, а ещё они заметно линяют - зимой они белые. В школе же учительница начальных классов сказала нам, что кролик - это просто домашний заяц(!). А ещё она говорила, что "сурок" - это такое имя, а зверька такого нет.
Лягушку и жабу путают "хронически". При виде крупной лягушки дети орут: "Жаба!", на выставке изображений лягушки на афише изображена жаба. А, между тем, это совершенно разные существа. Жаба не живёт в воде вообще. Она живёт только на суше. Её кожа сухая и бородавчатая, лапки коротенькие, она не прыгает, а ползает. Если и прыгает, то на очень короткое расстояние, неуклюже шлёпая брюшком. Между пальчиков у неё нет перепонок, она не квакает, а издаёт мелодичные трели. Она поёт. Я слышала сама. Совсем другое дело - лягушка. Даже если лягушка травяная, всё равно она держится около воды и любит плавать. Много видов лягушек просто живёт в воде. Кожа лягушек скользкая, влажная и блестящая, сама лягушка прыгучая, как кузнечик, у неё тонкие мускулистые лапы, задние очень длинные. На вкус они похожи на мясо курицы. Лапки лягушек - французский деликатес. Жаб не едят.
В левом верхнем углу - жаба, внизу - лягушка.
|
Пожарные и пожарники. |
Недавно прочитала у Гиляровского, что те люди, которые занимаются пожаротушением, называются ПОЖАРНЫЕ. А не "пожарники". Пожарниками, оказывается, называли раньше погорельцев и прочих пострадавших от пожара, людей. А кто об этом знал? Есть даже такой жучок с оранжевым цветом в тельце, который называется "пожарник". Я думала, что это из-за расцветки, напоминающей чем-то одежду пожарных. Оказывается, это не так. Более того. Называть пожарных "пожарники", оказывается, грубейшая ошибка, а я, прожив на свете уже более 21 года, только что об этом узнала.
|
Муж объелся груш - почему так говорят? |
Для того чтобы понять смысл этой идиомы надо знать что груша - фрукт с довольно необычными свойствами, в частности она может выступать как слабительное или наоборот как крепитель в зависимости от того в сочетании с чем была употреблена.
В Европе вообще долгое время существовала точка зрения что груши нельзя есть сырыми. В 14 веке в "Салернском кодексе здоровья" писалось: “Противоядье – вареные груши, сырые – отрава. Бремя желудку – сырые, вареные – бремя снимают”. В то время в Европе существовала даже разновидность казни или пытки - жертву заставляли съесть много диких сырых груш.
Кроме того надо помнить что созревшие груши очень быстро начинают загнивать и сбраживаться. Фактически спелая глуша падает с дерева потому что место соединения черенка с телом плода размягчается, то есть процесс гниения начался. Кстати поэтому выражение "груши околачивать" является синонимом выражения "бить баклуши", то есть фактически заниматься ничегонеделанием. Большое количество съеденных спелых груш ускоренными темпами довершают свое сбраживание в желудке едока, одаряя организм оного не только алкоголем но и некоторым количеством попутных продуктов брожения(кстати груша - один из немногих фруктов из которых можно произвести шипучие вина).
Так что еще в древности заметили что неправильное употребление большого количества груш чревато последствиями, и человек, неправильно их употребивший, на некоторое время если не навсегда становится занят исключительно возникшими у него проблемами и выпадает из разнообразия жизни. Ну а муж в этой присказке упомянут скорее всего просто из за хорошей рифмы.
Возможна и другая версия. Раньше на Руси грушу называли - "дуля". Дуля, она же фига , она же кукиш является фаллическим символом. Поэтому возможно что говоря "муж объелся груш" жена "аллегорически" объясняла собеседнику что причиной супружеского равнодушия является "нетрадиционная сексуальная ориентация" мужа.
В настоящее время отношение к сырым грушам хоть и изменилось в связи с появлением новых сортов, но тем не менее и сейчас надо знать несколько правил:
груши нельзя есть на пустой желудок
груши нельзя запивать сырой водой
после груш нельзя есть мясо
груши надо есть не ранее через 30 минут после другой еды.
(с) http://www.bolshoyvopros.ru/questions/5048-muzh-ob...rush-pochemu-tak-govorjat.html
|
Растекся МЫСЬЮ по древу. (Слово о полку Игореве) |
Именно - МЫСЬЮ, а не "мыслью". Мысь - это белка. Недавно я это услышал в передаче об этом произведении. Эта белка, бегающая по стволу дерева символизирует собой строку, выбегающую из под пера. А "мысль по древу", анекдотическую фразу, постоянно "склоняют" во всевозможных остротах. Эта ошибка в переводе сделала комичным это произведение с самого его начала. А, между тем, оно совсем не смешное.
Метки: перевод ошибки перевода искажения смысла |
"Институт благородных девиц" |
Изредка посматриваю сериал "Институт благородных девиц" и в недоумении качаю головой. Со смехом наблюдаю, как наши актёры пытаются изображать то, о чём они и понятия никакого не имеют! Вот, мой прадед был дворянином, офицером. Воевал в первую мировую, был контужен, ослеп. Его язык передался моей бабушке, а от неё - мне. Поэтому я знаю, как в то время говорили дворяне. Никогда бы никто из них не сказал мерзкое словечко: "Извиняюсь!" (вместо "Прошу прощение" или "Извините") или того чудовищней - лакейское обращение: "Дамы и господа!" вместо "Господа!" (имеется ввиду и господин и госпожа). Далее. Великий князь говорит: "Она так переживает это событие!", в то время, как просто переживать нельзя, переживать нужно как-то и что-то. Тяжело переживать или как-то ещё переживать то-то и то-то.
Я уж не говорю о том, как там люди причёсаны (совсем не выдержан стиль того времени). Где видано, что бы военный носил хвостик или на балу танцевал бритый наголо кавалер.
Недопустимо так же в то время было обращение к дворянину: "Молодой человек" или "юноша". Это считалось хамством. А эти обращения там повсюду. Это и сейчас хамство, но кто об этом знает...
Короче говоря, там ляп на ляпе. Хуже, чем в советских фильмах гораздо. Одну только досадную вещь из советского времени помню. В фильме "Мой ласковый и нежный зверь". Прекрасный фильм, но в конце такая досадная оплошность! Да не мог во-первых смертельно-больной, а во-вторых - граф стать ломовым извозчиком! Ну никак такое не возможно!!! У Чехова в "Драме на охоте" русским языком написано: "Вон он, внизу ждёт меня на извозчике", а не "вон он, у меня служит извозчиком", как в фильме. Этот конец портит весь фильм, к сожалению. А сериал этот современный - сплошной киноляп.
|
Меч во влагалище. |
Как вам это? В древних текстах не только это, но и Богоматерь называется этим словом. Всё объясняется очень просто. Влагалищем в древней Руси назывались ножны, в которых носили меч. От слова "влагать". Прочитал пост про "Прелесть", увидел там слово "влагать" и вспомнил, про "влагалище". Итак, слово влагается в уста добрым или злым духом, а меч влагается хозяином в ножны. В одном из тропарей Богоматерь сравнивается с ножнами, хранящими меч. Меч, который вместо мира принёс Спаситель в мир, как Он сам сказал: "Не мир я принёс, но меч" в Евангелии от Иоанна, кажется. Главу и стих не скажу - надо Новый завет открывать. Короче говоря, Господь ассоциируется с мечом, а его Матерь - с ножнами, так как Он пришёл на землю из Её чрева. Господь Бог - Отец, как Хозяин, вложил Меч, то есть, Сына своего, в Ножны (Влагалище) - Пречистую Деву.
|
Любимая тема. Анекдот. |
|
Прелесть. |
Уже очень давно появилось в нашей разговорной речи слово "прелесть" в обозначении чего-то потрясающего, миленького и т.п. Изначально этим словом другое обозначали. Прелесть - это значит прельщение души человека нечистым духом. То есть, это когда человек ещё не понимает, что прельщён, думает, что идёт по пути праведности. На самом деле нечистая сила хитростью уводит его с этого пути. Была такая книга, правда католическая, где старый бес поучал молодого, как сбивать людей с пути истинного. И там много приёмчиков описано. Причём, не просто любого человека с пути сбить у них была задача (с такими возиться не нужно - не интересно), там серьёзных людей совращают, например, студента-богослова. Улавливают его на голоде, например. Вызванное бесовской силой чувство голода оторвало его от богословских размышлений, он вышел из библиотеки на свежий воздух, а там соблазнов гораздо больше, чем в библиотечных стенах. Увести человека с пути к святости можно изощрённой хитростью, в том числе и лестью. Лесть. Сатана начинает льстить человеку, что он уже многого достиг. И он достоин многого. Сатана часто влагает свою мысль в уста человека, обладающего выдающейся красотой или мощной энергетикой обаяния. И в устах очаровательной девушки, например, которая многим нравится, мысль часто обретает соблазнительную форму для ушей слушателя. Прельщает часто человеческая красота, она очаровывает. Отсюда слова: "очарование" и "прелесть". Красотой кого-либо человек прельщён и очарован. Поэтому и образовалось слово "прелесть". "Красота твоя меня прельстила!", "Прелесть - как хороша!" В наше почти что безбожное время мы не предаём значение изначальному смыслу этого слова. Его понимают только воцерковлённые православные люди. У них есть выражение такое: "В прелести находиться". То есть уже прельщён нечистым духом. Как правило так говорят о человеке, который думает, что он уже праведен.
|
Как рыба об лёд. |
Метки: ошибки в поговорках неправильные выражения путаница в терминах |
Садюжки |
Что такое "садюжки"? Это - так называемые садистские стишки. Когда я была девочкой, эти стишки были очень популярны. В 70-х годах школьники и отдыхающие в лагерях передавали из уст в уста различные народные творения, среди которых важное место занимали эти стишки. Есть версия, что они пошли от английских лимериков. Но сходство весьма условное. Героями садюжек, обычно, выступают дети - маленькие мальчики и девочки Маши, Риты и др. Реже - старушки, сантехники, папы. Я здесь приведу некоторые из этих садюжек.
Тихо. На небе луна, словно тесто
Мальчик шагает в отхожее место
Шаг лишь неверный, доски прогнулись
Мама и папа поздно проснулись
Маленький мальчик по стройке гулял
в бочку с бензином нечайно упал
Стал задыхаться, высунул нос
добрый прохожий спичку поднёс.
Не долго мучилась старушка в высоковольтных проводах
Её обугленная тушка ещё внушает птицам страх
Дети в подвале играли в больницу
умер от родов сантехник Синицин
Мальчик однажды нашёл пулемёт
больше в деревне никто не живёт
Девочка в поле гранату нашла
Что это, дядя? - спросила она
Дёрни колечко! - дядя сказал
Долго над лесом чепчик летал
Мне мама с детства выколола глазки
Что б я в шкафу варенья не нашёл
Я не читаю ни стихи, ни сказки,
зато я нюхаю и слышу хорошо
Дети в подвале играли в гестапо
зверски замучен сантехник Потапов.
Метки: городской фольклор 1970-е 1980-е садистские стишки детская дворовая культура |
Всё куда-то спешим! |
|
Брелоки. |
Все мы с детства привыкли говорить про то, что вешают на ключи - во множественном числе - брелки. Брелок - брелки. Оказывается, правильно говорить - брелоки. И этого мало, кто знает. Даже когда я стал печатать это сообщение, правильное слово было подчёркнуто красным, а неправильное - нет! Это, как в случае с опёнками, когда повсюду на банках в магазинах написано "опята". Да, слово "опята" допускается, но ОПЁНКИ, всё же, правильнее, так как имеет смысл - растут "о пне" (устар. - на пне). Впрочем, про опёнки уже было здесь написано, а вот про брелоки - не видел. Оказывается, брелоки в позапрошлом и начале прошлого века носили на цепочке карманных часов! А на ключи они попали только в 20-м веке.
|
Кол на голове. |
Хоть кол на голове теши! Обтёсывай, то есть. Так говорят о тех людях, которым всё по барабану или фиолетово, как теперь говорят. А ещё говорят "На всё насрать" (это дополнение к посту Сами_Вы_козёлъ о какашках). То есть люди, с которыми разговаривать бесполезно. Но смысл-то выражения этого понятен и без меня. Я не об этом хотел написать. А о том, что говорят: "Хоть кол на голове чеши!" (Вместо теши - чеши!) Смешно! Вероятно, говорящие так не могут себе представить, как это возможно, что бы человеку на голову поставили кол и принялись топориком его обтёсывать - тесать (отсюда и "теши"), а человеку этому пофиг (как говорят), что значит - он не реагирует, а стоит на своём. (Свой даже посинел... pardon! это уже из другой оперы - из анекдота про Штирлица.) Короче, я замолкаю, а то меня забанят.
|
Произношение. |
|
Страсти по Андрею (?) и даже по Чапаю (!). |
Не знаю, что имел ввиду Андрей Тарковский, придумав такой первый вариант к фильму "Андрей Рублёв". Название "Страсти по Андрею" было запрещено цензурой и, как оказалось, правильно. Потому что фильм не о том, как Андрей Рублёв писал Звенигородский чин, где были в праздничном ряду иконы страстей Христовых или не его фресковый цикл об этом. В фильме вообще не понятно то, что Андрей был святой. Он показан творческим человеком, гением, но не святым. Вообще, учитывая то, что икона есть богословие в красках, то страсти Христовы могут быть по Андрею, так как у него есть цикл образов и фресок, на которых изображены страсти (т.е. страдания Христовы). Обычно, когда мы говорим "Страсти по...", то грамотный человек понимает, что речь идёт о евангельских главах, описывающих те события, когда Христа взяли под стражу и перед распятием истязали. Поэтому страсти могут быть по Матфею, Иоанну, Луке и Марку, а так же по апокрифическим авторам, например, Иакову и Никодиму. Если автор Христовых страстей - иконописец, например, Рублёв, то можно было бы сказать: "Страсти по Андрею". Имеются ввиду его либо иконописные, либо фресковые циклы страстей - от ареста в Гефсиманском саду до распятия на Голгофе. Сюда входит избиение Христа солдатами, одевание Его в пурпурные ризы и терновый венец, битьё его по щекам и оплевание, допрос у Понтия Пилата, путь на голгофу с несением на себе креста, приколачивание Его за руки и за ноги к кресту и, наконец, само распятие.
Но сейчас об этом забыли так же, как и о том, что духовная нищета не есть бездуховность, а высшая степень смирения. Теперь можно услышать фразы: "страсти по Маяковскому", "Страсти по Чапаю" (фильм вышел) например, и т.п. Едва ли Маяковский и Чапаев написали свой вариант Святого Благовествования (по гречески - "Евангелия") и каждый по-своему описали страдания (страсти) Христовы! Понятное дело, что этого не было и быть не могло. И вот, это выражение употребляется совершенно не к месту и смысл его забыт и искажён! Вот, и всё, что я хочу поведать. Вдруг кому-то это будет интересно...
|
Довести до белого каления и скрепя сердце. |
|
"У меня есть мысль и я её думаю", а мысль эта о собаках и кошках. |
|
Дурно пахнущий пост, который, наверняка, удалят. |
Потому что речь в нём пойдёт о... КАКАШКЕ. Прошу прощение.
Меня всего лишь заинтересовал тот факт, что в нашем родном языке так много определений у этого слова, как будто этот объект имеет очень большое значение в нашей жизни. Да, русский язык гораздо богаче других языков. У нас феноменально много названий одного и того же объекта, а если в объекте есть нюансы (а они обязательно есть), то названий становится больше в разы! Это касается и глаголов, и существительных, и прилагательных. Но, вот, предмет моего поста...
Зачем нужно ему столько названий? Пока пропустим народные названия, такие, как "кучка, кака, какашка, говняшка, говёшка, дерьмо и говно, срака, срач, насрано, засрано, засирано, обосраться, срать, серить, гадить, нагадить, наделать, уделаться", перейдём сразу к научным. Кал, фекалии, экскременты, испражнения (у животных это - помёт и гуано). И это - не всё.
Теперь перейдём к роли этого дела в нашей разговорной речи. Понятное дело, что это не разговор президента с министром на обеде, не беседа двух пожилых интеллектуалок на выставке картин Караваджо в музее изобразительных искусств. (Хотя впечатлила бы из уст одной из этих дам, покачивающей большими серьгами, фраза: "Эта Антонова опять своим этим говённым освещением обосрала всю выставку!" Я бы её понял.
Некоторые люди смеются над анекдотами и шутками, где речь идёт именно об этом. Почему-то унитазный юмор многих веселит гораздо больше, чем тонкий английский юмор. "Надь! Пойдём срать! Гы-гы-гы!" "...А бутерброда с говном у вас нет?" (из анекдота). Причём, это смешит не всяких дурачков, а и вполне образованных и адекватных людей, но они это предпочитают не афишировать. Только среди своих позволяют себе расслабиться. А сколько просмотров собрало видео "Убойный случай в проктологии"! И у меня тоже оно есть!
Почему-то эта неаппетитная тема присутствует в народной разговорной речи наравне с другими словами. Невкусная пища - мы восклицаем: "Говно!", а то и: "Говнище!", "Говнотень!" плохой фильм - тоже. Жалуясь на дороговизну продуктов и маленькую зарплату, мы говорим: "Работаю на унитаз!" или "Вкалываю, чтобы срать!". Человек оплошал, про него говорят: "Обосрался по полной!", ну или "Обкакался". Беспорядок в квартире мы как называем? "Срач!", а когда кто-то намусорил: "Опять всё вокруг позасрал!" Жена привела в дом любовника: "Что же ты гадишь там, где живёшь?!" "Ну и говна же будет!" или "Да ты же меня с говном сожрёшь за такое!" - про наказание за вероятную провинность, а при отказе в просьбе можно так сказать: "Ага! Говна три мешка!"
Словом этим обозначают и всякие некачественные вещи. "Техника - дерьмо", "тачка- дерьмовая!", "Глазунов и Шилов не художники, а говно на палочке в стеклянной баночке!", "...и прочий кал". Испортить вещь - "изговнять", плохо себя вести, вредничать - "говниться". Ерундовая, легко выполнимая просьба (которая "не вопрос!") - "Говно вопрос!"
Этим словом для остроты эмоции обозначают неважного человека: "Говнистый характер!, "Говнецо-человечешко", "Говнецо с вонькой", "говноклюй", "говночист", "говнюк", "дерьмом изойдёт!". Слова: "свинья" и "собака" уже, как говорится, "не катят" и давно в прошлом, потому что они не достаточно эмоционально-ярко окрашены - то ли дело унитазные термины! Сильнее их в обозначении не того человека только ёмкое и короткое, как плевок, слово: "ЧМО!" - Слово-плевок, сказал-плюнул! Удачно. Ёмко. И всё ясно сразу, как припечатал. Это ещё хуже, чем говно - это - ЧМО! Впрочем, мы сейчас говорим не о чмо, а о большой роли в современной разговорной речи слов, обозначающих содержимое нашей прямой кишки. И разве что матерные слова и уголовная феня с этим понятием могут соперничать в равных весовых категориях.
Раньше говорили о человеке, с которым лучше не связываться: "В разведку с ним не пошёл бы!", теперь говорят: "Я с ним срать рядом не сяду!" или "С ним только говно хлебать на пару можно!". Вместо фразы: "Мне нет до этого никакого дела!", очень громко говорят, почти орут: "Да срать мне на него три кучи, вот таких огромных и вот таких вонючих!!!" - при этом говорящий обязательно агрессивно жестикулирует широко разведёнными руками и выпучив глаза для пущей выразительности.
Кто-то кого-то оскорбил, обхамил, или выставил в невыгодном свете: "Обосрали", "Дерьмом облили", "Говном обмазали!" Недавно услышал, что про человека, который несёт какую-то чушь, врёт, осуждает окружающих и тому подобное, говорят: "Опять говно жуёт!", "Хватит нас говном кормить!", "Ну, этот любит говна налить людям в уши!" Про человека с плохой дикцией: "Говна в рот набрал!" Про того, который тебя не слышит: "Уши говном залепил!"
А сколько в народе ходит пословиц на эту тему! Например, о слухах и сплетнях говорят так: "Если на этом конце деревни ты пукнул, но на другом конце деревни будут говорить, что ты обкакался!"
Фекалии даже воспеты в искусстве, пусть даже в примитивном мультфильме 2000-х про Мистера Говняшку.
Ну вот и обосрал я всё ваше интеллигентное сообщество. Интересно, сколько мой пост ещё провисит здесь со времени его публикации, и кто его прочесть успеет... Заранее прошу прощение. Я никого не хотел обидеть. Меня действительно интересует этот риторический вопрос: "Почему же мы так любим говорить о какашках?".
|
Раз-рас, без-бес. |
В советское время ввели новые правила орфографии, матросы врывались в типографии, изымали все твёрдые знаки и яти, после чего долгое время вместо твёрдого знака ставили верхнюю запятую, даже в пишущих машинках того времени не было "Ъ" на клавиатуре. У нас такая была. Потом оставили ферт, упразднив фиту, не стало ижицы и других букв, и этим большевики обеднили и изуродовали русский язык. Допустим, этим они облегчили освоение грамоты, стало легче всё это учить. Это - плюс. Но ведь они создали новые правила, зачем-то! Это чередование Раз-рас, без-бес. Раз-рас, это ещё куда ни шло. Но этот чудовищный "БЕС"! Например, "бездарно", но "беспредельно", это, когда "без" перед звонкой согласной остаётся "без", а перед глухой согласной становится "бес". Но это же бессмыслица! (Я бы написала - "безсмыслица") Откуда взялся этот ужасный БЕС, когда есть отдельное слово "БЕЗ", и оно обозначает "нет чего-то". "Без неё, без меня, без денег..." А большевики превратили его в беса.
|
Ветхозаветное и из жизни православных. |
Не раз приходилось мне слышать: "Там такое столпотворение!" Имеется ввиду толпа и произносится это от слова "столпились" - от слова "толпа". А на самом деле это не так. Не от слова "толпа" произошло слово: "столпотворение". Это из Священного Писания Ветхого Завета история о том, как строили Вавилонскую башню - гигантский зиккурат до самых небес, что бы подняться к Богу. За гордыню Бог смешал языки. Люди на строительстве перестали друг друга понимать, поэтому башня не была закончена. Её называли "СТОЛП" (столб). Так что "столпотворение" - это ни что иное, как "СТОЛПА ТВОРЕНИЕ" (творение, строительство столпа). Поскольку башню строили очень много народу, стали большую толпу сравнивать со строительством вавилонской башни, отсюда и пошло это "столпотворение".
А теперь из Ветхозаветной истории перенесёмся в православную царскую Россию. Но прежде - отступление. Слово "переживать" у на с теперь произносится как самостоятельное понятие, обозначающее: "волноваться и расстраиваться". На самом деле это слово обозначает просто "переживать" (пережить какое-то событие). Поэтому не правильно говорить: "Он так переживал!" Нет, нужно говорить так: "Он тяжело пережил это событие" или так: "Она с трудом пережила такое большое горе", или так: "Они тяжело переживали смерть близких".
То же самое я скажу и о слове "подвести" (сейчас говорят жаргонное слово - "подставить"). Говорят: "Он так меня подвёл!" Подо что подвёл? Вёл, вёл и подвёл под что? Под крышу, под навес, под стену какого-нибудь здания? Под стену монастыря... А! Вспомнили! "Подвести под монастырь"! Было такое выражение. И что же оно обозначало? Раньше незрячие люди бродили с сумой по Руси. Странствовали по монастырям и жили на милостынь. Водил их один зрячий. Как правило, это был мальчишка, которому эти слепые платили. Иногда слепые наказывали этого мальчишку за провинности, бивали палками. Мальчик решает отомстить. Вот, он их ведёт, слепые ему говорят: "Отведи в потайное место, нам надо справить нужду!" А мальчик ведёт их прямо под монастырскую стену. Подвёл под монастырь! Слепые, ничего не подозревая, рассаживаются на корточках, начинают гадить, а из монастыря выбегают послушники и служки с палками и давай этих слепых палками охаживать. Эти, бедные, со спущенными штанами мечутся, друг на друга натыкаются, падают, а мальчишки и след простыл. Вот, откуда пошло выражение: "Подвести под монастырь". Оно и обозначает "предательски причинить неприятность", "подставить ногу" (подножку), "подставить под удар", или просто "подставить", как теперь говорят. Потом "под монастырь" говорить перестали, а просто говорят "подвести". А вы, господа, решайте сами, как будете теперь говорить.
Метки: слова выражения правильная речь |
"Авоська". |
|
Салат оливье. |
Так называют у нас в народе салат столичный. Иногда - просто - "Оливье". Так и говорят: "Кушайте оливье!" Салат, где докторская колбаса соседствует с яйцами, картошкой, крабовыми палочками, зелёным горошком, майонезом и прочими нашими народными продуктами очень популярен у нас. Возможны его многочисленные варианты. Кто-то туда яблоки кладёт, кто-то - солёные или свежие огурцы, грибочки солёные, помидоры, кальмаров, лук...
Что же такое салат Оливье. Изначально это был не салат, а закуска. Там обязательно присутствует мясо рябчика, раки, крабы, грибы, каперсы, французский соус и прочее. Так что ничего общего с популярным у нас салатом это блюдо не имеет.
|
Подмена понятий или "Блаженны нищие духом...". |
Метки: подмена понятий |
"Корабли ОЯКОРИЛИ бухты, привезли тропические фрукты"... |
|
Предупреждение. |
То, что я сейчас сообщу, актуально для тех жителей города Москвы, чьи дети живут в Гагаринском и Ломоносовском районах Москвы и ходят или собираются пойти в школу №53. Заранее прошу прощение у родственников г-жи Тихоновой Л.И., но и нас, учившихся у неё и родителей детей, которые, м.б., пойдут в эту школу, надо постараться понять. Там вот уже более 35 лет преподаёт русский язык и литературу Тихонова Лариса Ивановна. Не дай вам, Бог, попасть к ней! Это - абсолютно тупая женщина, не имеющая никакого понятия о том, как нужно обращаться с детьми и подростками. Мне "посчастливилось" с 4-го по 8 класс учиться у неё, и, опустив то, что она мне причинила, приведу несколько примеров, САМЫХ МЯГКИХ, характеризующих этого человека.
Итак, №1: Учительница эта никогда не проверяла у учеников сочинения по литературе, а складывала их мёртвым грузом в шкафу., домашнее задание (письменное) проверила лишь однажды - все расслабились, а она двоек наставила. Проверяла только устные.
№2: Однажды я не выучила стихотворение Луконина, а с собой у меня был томик Лермонтова. Нашла там самое коротенькое любовное стихотворение, выучила его, протараторила, получила тройку за то, что читала без выражения. Учительница так и не заметила, что я читала Лермонтова вместо Луконина. Спустя много лет в студии художника встретила сына этого самого Луконина и чуть не описалась от смеха.
№3: Лариса Ивановна сказала: "Если бы я умела рисовать, то делала бы это лучше!"
№4. Я и не только получали двойку тогда, когда урок не отвечала, так как меня не спросили, а на продлёнку (в этой школе она обязательна до 11 класса) не пришла. Двойка выставлялась автоматически. Или единица. У меня забор из единиц стоял, хотя по русскому языку я училась гораздо лучше, чем по точным наукам.
№5 Эта учительница по убеждениям коммунистка. И рассуждала так: "Мы все - винтики" и прочее.
№6 Лгала о том, что была в США и рассказывала небылицы (у меня родственники там живут, эмигранты ещё давно уехавшие, поэтому я знала, как там на самом деле) про тамошнюю жизнь.
Все эти примеры, повторюсь, САМЫЕ ПУСТЯКОВЫЕ из того, что эта учительница вытворяла.
А это Ларису Ивановну награждают.
Метки: школа №53 учителя среднее образование |
Опять я бунтую против правил. |
Говорят, что нельзя говорить "обеспечЕние" (жевать это ужасное печенье), а надо говорить "обеспЕчение", и что правильно говорить не "икОнопись", а "Иконопись". Насчёт обеспечения, может быть, и правильно. Но насчёт иконописи - ну совершенно я не понимаю, почему. Говорится же "икОна", а не Икона"! Я понимаю, что такие правила. Но вот, пример: босоножки и сандалии носятся на босу ногу, а не на носки. Но как это, в мегаполисе идти по городу с голыми ногами? Вообще, голые ноги в городе и на работе - не прилично. Тогда и сандалии лучше не надевать, оставив их для дачи, конечно. Тоже вариант. Или помада под цвет ногтей, например. А если у меня ногти зелёные? Короче, кое-что меня в правилах русской речи смущает. Например, планёр вместо планер. Говорят, надо говорить "планёр". А "планер" не правильно, но мне так нравится больше - лучше ложится на язык. А ещё я очень люблю сленговать, например, так называемые неприличные вульгаризмы типа "жопа" и "говно". И матом иногда выражаюсь в контексте, конечно и в качестве фольклора. Этот мой безобразный пост, наверно, закроют. Заранее прошу прощение у тех, кто его прочитает.
|
Вот, на какие мысли навеяло меня предыдущее сообщение. |
|
Ударения в словах и не только. |
|
"Озвучить" |
Метки: язык слова речь грамотность произношение |
Скучаю за тобой! Воображаю. |
|
Дощщщщщ! |
|
Федорино горе и Фома неверующий. |
|
Брюзжание начитанной зануды. |
|
Присвоение, козлиха и клизьма. По средам и по деньгам. |
|
Как много и далеко от... |
|
Шахматы, посуда, одежда, обувь и... еврей. |
|
Ворчание московского муравья или наши парки. |
|
Анекдот |
|
Гуммиэластик |
|
Не имеет значения, не играет роли, одевать-надевать и другое. |
|
Дамы и господа, а так же печенюжки, печеньки и пироженки! |
|
Грибной сезон и словарь Даля. |
|
Что значит слово "комплекс". |
|
Женщщщщна! Бабуль-бабуль! Молодойчек! Или "Вежливость - тоже добродетель!" |
Метки: вежливость деликатность такт хамство невоспитанность воспитание |
А я - вторая! |
Метки: искажение языка безграмотность серость |
Как один из основателей сообщества, пишу первым. |
Метки: слэнг грамотность произношение |
Аудио-запись: Полет шмеля Н.И. Римский-Корсаков в исполнении Дэвида Гаррета |
Музыка |
5811 слушали 37 копий |
Прекрасно-Премудрая |
Если честно, то я просто "балдею" от этой музыки! Какая виртуозная игра! |
|
Комментарии (0)Комментировать |
Вопрос... |
|
Страницы: [1] Календарь |