-Метки

Достоевский Шекспир американская литература английская литература аудиокнига библиотека боевик борхес бродский булгаков вертинский гоголь даниэль пеннак детектив детективы детская литература детям джойс джон вердон дина рубина живопись заболоцкий зарубежная проза иронический детективный роман исторический роман история кир булычев классика книги литература любовный роман майкл крайтон маркес маяковский мемуары москва набоков николай эрдман нил гейман павич пастернак пелевин плоский мир поэзия пратчетт приключения проза психология пушкин рассказ рассказы роман сага о малоссене саша черный сказка сказки скандинавская литература советская литература современная зарубежная проза современная проза современная российская проза стивен кинг стихи стругацкие терри пратчетт толстой триллер фантастика флобер французская литература фэнтези хармс черчилль чехов чтение чуковский эллери куин юмор юмористическая литература юрий коваль

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Читальный_зал

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) АРТ_АРТель

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 8008

Чаплину не нравится Лолита и Сто лет одиночества

Среда, 28 Сентября 2011 г. 23:09 + в цитатник
top.rbc.ru/society/28/09/20...7833.shtml

Официальный представитель Русской православной церкви протоиерей Всеволод Чаплин считает нужным проверить на педофилию книги Владимира Набокова и Габриэля Гарсия Маркеса.

По его мнению, в России в последнее время слишком уж активно пропагандируется легализация педофилии, и книги талантливых писателей невольно выступают в этом как подспорье, передает радиостанция "Эхо Москвы".

Тексты, которые оправдывают педофилию, все чаще появляются в Интернете, заявил В.Чаплин. Материалы об отношениях между взрослыми людьми и детьми он приравнивает к пропаганде экстремизма и нацизма. По мнению протоиерея РПЦ, настало время жестко поставить вопрос о том, является ли пропаганда преступления сама по себе преступной.

Сейчас, по убеждению В.Чаплина, идет организованная подготовка почвы к легализации педофилии, и немаловажную роль в этом якобы играют классические произведения. В качестве примера подозрительных произведений названы "Лолита" и "Сто лет одиночества".

Использование подобных тем в общепризнанных шедеврах мировой литературы льет воду на мельницу педофилов, уверен В.Чаплин. Он предлагает изменить отношение к некоторым произведениям классики и решить, действительно ли они несут благо или все-таки зло.

В.Чаплин призывает к борьбе "педофильским лобби". Под этим понятием представитель РПЦ объединил всех тех, кто выступает против ужесточения наказания по статьям о педофилии. По убеждению В.Чаплина, сегодня эти люди борются за полную легализацию педофилии.


РПЦ начала "поднимать" себе рейтинг?)))

Рубрики:  обсуждаем за чашкой чая
Информация, ссылки
Новости мира книг

Метки:  
Комментарии (1)

Профессор и его аудитория

Дневник

Воскресенье, 20 Декабря 2009 г. 18:19 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора Из воспоминаний одного набоковского студента, американца, слушателя курса лекций по русской литературе:
"…Внезапно Набоков прервал лекцию, прошел, не говоря ни слова, по эстраде и выключил три лампы под потолком. Затем он спустился по ступенькам – их было пять или шесть – в зал, тяжело прошествовал по всему проходу между рядами, провожаемый изумленным поворотом двух сотен голов, и молча опустил шторы на трех или четырех больших окнах… Зал погрузился во тьму… Набоков возвратился к эстраде, поднялся по ступенькам и подошел к выключателям. "На небосводе русской литературы, – объявил он, – это Пушкин" Вспыхнула лампа в дальнем левом углу нашего планетария. "Это Гоголь!" Вспыхнула лампа посередине зала. "Это Чехов!" Вспыхнула лампа справа. Тогда Набоков снова спустился с эстрады, направился к центральному окну и отцепил штору, которая с громким стуком взлетела вверх: "Бам!" Как по волшебству в аудиторию ворвался широкий плотный луч солнечного света. "А это Толстой!", – прогремел Набоков".


 (300x373, 62Kb)



Сам же Набоков относился с иронией к своим ученикам и так вспоминал сцену обычного экзамена в одном из интервью:
"Большой амфитеатр в "Голдвин Смит". Экзамен с 8 до 10.30 утра. Сотни полторы студентов – немытых, небритых молодых людей мужского пола и сносно ухоженных – женского. Общее ощущение несчастья и скуки. Половина девятого. Слитные звуки нервного покашливания, шуршанье страниц. Кое-кто из мучеников впал в задумчивость, сцепив на затылке руки. Я встречаюсь с чьим-то мутным взглядом, с надеждой и ненавистью выискивающим во мне источник запретного знания. Девушка в очках подходит к моему столу с вопросом: "Профессор Кафка, вы хотите, чтобы мы сказали что…? Или нам нужно ответить только на первую половину вопроса?" Великое братство троечников, становой столб нации, старательно марает бумагу. Мгновенный всплеск шелеста, большинство студентов переворачивает страницы тетрадей – пример хорошей артельной работы. Потрясанье затекшим запястьем, чернила на исходе, дезодорант выдохся. Стоит мне поймать чей-то взгляд, как он в благочестивом размышлении возводится к потолку. Оконные стекла запотевают. Юноши стягивают свитера. Девушки в быстрой каденции жуют резинку. Десять минут, пять, три, время вышло". В результате подобного действа, утверждал Набоков, "в лучшем случае они отрыгивали на экзамене кусочки моего мозга".

Рубрики:  любимый автор

Метки:  
Комментарии (1)

Презентация последнего романа Набокова а Петербурге и в Москве

Дневник

Четверг, 26 Ноября 2009 г. 09:09 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора Российское издание последнего романа Владимира Набокова «Лаура и ее оригинал» впервые будет презентовано в Санкт-Петербурге, в доме-музее Набокова 30 ноября.
Набоковская «Лаура» интриговала литературный мир более 30 лет. Писатель завещал своей семье уничтожить книгу, которая была не просто не завершена, а являла собой лишь подборку карандашных набросков на десятках карточек. Однако сын не посчитался с волей отца, говоря при этом: «Не могу сказать, что это лучшая его книга, но пусть каждый читатель решает для себя сам». 138 карточек с черновиками (примерно по 150 слов на каждой) долгие годы хранились в швейцарском банке.
«Подлинная Лаура» – роман англоязычный. Книга выйдет в России в двух вариантах: роман на русском языке тиражом 50 тысяч экземпляров и цветное издание с факсимиле карточек, на которых Набоков писал произведение, и их расшифровкой на русском языке.
Вторая презентация состоится в Москве 2 декабря, в первый день работы выставки и интеллектуальной литературы non/fiction, которая пройдет в Центральном Доме Художника на Крымском валу.
В Англии и США книга вышла 17 ноября. А сами карточки наследник выставляет на аукцион Christies, где они, по сообщениям западных СМИ, должны быть проданы с торгов 4 декабря.
На русский язык произведение перевел один из лучших американских специалистов по творчеству Набокова, Геннадий Барабтарло, известный своим по-набоковски трепетным отношениям к орфографии и пунктуации.
Главный герой книги – не слишком привлекательный, страдающий от ожирения ученый по имени Филип Уайлд, ко всем прочим неприятностям имеющий склонную к «дикому распутству» и неверности жену Флору. В свое время он женился на Флоре исключительно из-за ее внешнего сходства с женщиной, которую когда-то нежно любил. На протяжении всего романа герой обдумывает самоубийство.
Рубрики:  Новости мира книг

Метки:  
Комментарии (2)

Библиотека Конгресса открыла архив Владимира Набокова

Дневник

Вторник, 30 Июня 2009 г. 12:33 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора Отдел рукописей Библиотеки Конгресса США открыл 24 июня 2009 года доступ к архиву Владимира Набокова.
Писатель передал первую часть документов библиотеке в 1959 году и поставил условие, что исследователей к ним допустят не ранее 23 июня 2009 года.
В сообщении Библиотеки Конгресса говорится, что рукописный архив охватывает 1918–1974 годы, но большинство материалов датировано 1925–1965 годами. Подробный каталог был составлен в 1969 году, переработан заново в 2000-м, а полностью работа над ним завершилась в 2003-м. С 2007 года рукописи переснимались на микрофильмы. Архив сейчас полностью доступен на микрофильмах: всего получилось 13 катушек. Поиск по документам должен появиться в 2009 году на сайте Отдела рукописей.
Владимир Набоков (1899–1977) прожил в Америке около 20 лет – с 1940 по 1961 годы. В США он опубликовал «Подлинную жизнь Себастьяна Найта», «Лолиту», «Пнина», «Бледное пламя» и несколько рассказов, вошедших в сборник «Nabokov’s Dozen». Среди рукописей, хранящихся в Библиотеке Конгресса, находятся как черновики и заметки к этим произведениям, так и документы, относящиеся к переводу «Евгения Онегина», к экранизации «Лолиты», а также корреспонденция и другие материалы.

Источник: Lenta.ru
Рубрики:  любимый автор
Новости мира книг

Метки:  
Комментарии (13)

Неопубликованный роман Набокова

Дневник

Вторник, 14 Апреля 2009 г. 09:27 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора Неоконченный роман "Оригинал Лауры" хотел уничтожить сам писатель. Первой нарушила завещание жена Набокова. Она сохранила книгу и переложила ответственность за дальнейшую судьбу книги на сына. В августе прошлого года стало известно, что "Подлинник Лауры" будет опубликован в Германии в сентябре 2009 года. Вместе с немецким изданием появится и русское.
О рукописи известно очень мало. Одним из рабочих было название «Умирать весело». По некоторым данным, это небольшое произведение, которое занимает около тридцати-сорока страниц. Сын писателя в свое время заявил, что этот роман революционен по форме и мог бы стать самым блестящим произведением Набокова, если бы мастер его завершил.
По мнению же российского переводчика Набокова Сергея Ильина, публикация «Лауры» может нанести вред литературным достижениям писателя, поскольку он был тяжело болен, когда создавал произведение.
Рубрики:  Новости мира книг

Метки:  

Фотографии Набокова

Дневник

Четверг, 19 Февраля 2009 г. 15:27 + в цитатник
Westplains (Читальный_зал) все записи автора

Из архива журнала LIFE. Все фотографии сделаны в 1958 году,  Itaka, NY, фотограф Carl Mydans.

 

UPD. Добавлено еще две, из других архивов.

Читать далее

Рубрики:  обсуждаем за чашкой чая
Информация, ссылки

Метки:  
Комментарии (0)

Легенда о старухе, искавшей плотника

Дневник

Воскресенье, 18 Января 2009 г. 18:52 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора Домик мой, на склоне, в Назарете,
почернел и трескается в зной.
Дождик ли стрекочет на рассвете, —
мокну я под крышею сквозной.

Крыс-то в нем, пушистых мухоловок,
скорпионов сколько... как тут быть?
Плотник есть: не молод и не ловок,
да, пожалуй, может подсобить.

День лиловый гладок был и светел.
Я к седому плотнику пошла;
но на стук никто мне не ответил,
постучала громче, пождала.

А затем толкнула дверь тугую,
и, склонив горящий гребешок,
с улицы в пустую мастерскую
шмыг за мной какой-то петушок.

продолжение
Рубрики:  любимый автор
поэзия

Метки:  

Забаненные книги

Дневник

Вторник, 30 Декабря 2008 г. 20:48 + в цитатник
Рубрики:  обсуждаем за чашкой чая
Информация, ссылки

Метки:  

Спальный вагон

Дневник

Четверг, 18 Декабря 2008 г. 09:33 + в цитатник
Westplains (Читальный_зал) все записи автора

В. Набоков подробно исследовал  роман и устройство этого вагона, изображенного на картинке.

"Анна села на свой диванчик в самом правом отделении у окна и огляделась в полусвете спального вагона. Слева от неё — горничная, а у самого прохода — восседает толстая старуха, испытывающая неудобства от смены жары и холода. Прямо напротив — старая больная дама укладывается спать, две другие занимают другие места напротив, и Анна обменивается с ними краткими репликами". (с)
 

Где та печь, с которой, громыхая, возился истопник и "принялся грызть что–то в стене", а потом в полусне "старушка стала протягивать ноги во всю длину вагона и наполнила его черным облаком", и в какую дверь потом пошла Анна на станции? (Вопрос на любителя: откуда задувал снег?)

Рубрики:  обсуждаем за чашкой чая
Информация, ссылки

Метки:  
Комментарии (2)

О любви

Дневник

Понедельник, 15 Сентября 2008 г. 13:47 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора "...Вы можете глумиться надо мной и грозить очистить зал суда, но, пока мне не вставят кляпа и не придушат меня, я буду вопить о своей бедной правде. Неистово хочу, чтобы весь свет узнал, как я люблю свою Лолиту, эту Лолиту, бледную и оскверненную, с чужим ребенком под сердцем, но все еще сероглазую, все еще с сурмянистыми ресницами, все еще русую и миндальную, все еще Карменситу, все еще мою, мою... Changeons de vie, ma Carmen, allons vivre quelque part ou nous ne serons jamais separes. Огайо? Дебри Массачусетса? Мерри Мэй? Все равно, даже если эти ее глаза потускнеют до рыбьей близорукости и сосцы набухнут и потрескаются, а прелестное, молодое, замшевое устьице осквернят и разорвут роды, - даже тогда я все еще буду с ума сходить от нежности при одном виде твоего дорогого, осунувшегося лица..."

Владимир Набоков "Лолита".
Так о чем эта книга?

Рубрики:  любимая книга
обсуждаем за чашкой чая

Метки:  
Комментарии (1)

Владимир Набоков. Стихотворение

Дневник

Вторник, 29 Июля 2008 г. 12:52 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора Пьяный рыцарь

С тонким псом и смуглым кубком
жарко-рдяного вина,
ночью лунной в замке деда
я загрезил у окна.

В длинном платье изумрудном
вдоль дубравы на коне
в серых яблоках ты плавно
проскакала при луне.

Встал я, гончую окликнул,
вывел лучшего коня...
Рыскал, рыскал по дубраве,
спотыкаясь и звеня;

и всего-то только видел,
что под трефовой листвой
жемчуговые подковы,
оброненные луной...


4 июня 1921


Рубрики:  любимый автор
поэзия

Метки:  
Комментарии (1)

Владимир Набоков. Лекции о зарубежной литераруре

Дневник

Воскресенье, 06 Июля 2008 г. 16:06 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора Читаю Джеймса Джойса, "Улисс".
Захотелось узнать что-нибудь об авторе, полезла в интернет и вот нашла интересную на мой взгляд лекцию Владимира Набокова об этом романе.
Рекомендую :)
http://www.joyce.msk.ru/nabokov.htm
Рубрики:  любимый автор
обсуждаем за чашкой чая
Информация, ссылки

Метки:  
Комментарии (5)

Владимир Владимирович Набоков

Дневник

Суббота, 03 Мая 2008 г. 14:51 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора  (200x323, 28Kb)
«Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, мое сердце — по-русски, и мое ухо — по-французски»

В.Набоков



Он всегда был не таким, как все. В эмиграции его книги удивляли своей отдаленностью от литературных традиций, вызывали обвинения в "нерусскости". В Америке он шокировал и покорил всех своей "Лолитой", превратился из безвестного преподавателя провинциального колледжа в живого классика. Теперь же на его родине спорят, что делать с "феноменом Набокова": относить ли его к русской или к американской литературе.
Он любил подчеркивать, что родился "в один день с Шекспиром и через сто лет после Пушкина", упоминая имена-символы двух великих литератур, которым сам равно принадлежит. В русскую он вошел как Владимиръ Сиринъ, литературное существование которого прекратилось так же через сто лет после Пушкина, в 1937, когда начал публиковаться его последний роман "Дар". В Америке он прославился как Vladimir Nabokov, пишущий на английском и даже внешне сильно отличающийся от Сирина (об этом говорят его современники и фотографии).
Бабочки и шахматы стали символами его творчества. Он любил выискивать узоры судьбы, потаенную симметрию в собственной биографии. И вот – как два крыла бабочки, симметричны друг другу русская и английская половины его творчества. Словно клетки на шахматной доске – восемь по горизонтали, восемь по вертикали – выстраиваются его восемь русских и восемь английских романов. Чтобы не нарушить чистоту симметрии, судьба не дала дописать девятый роман на русском, "Solus rex" (помешала война) и девятый на английском, "Оригинал Лауры" (помешала смерть).

продолжение
Рубрики:  любимый автор

Метки:  
Комментарии (3)

За белым кроликом

Дневник

Пятница, 04 Апреля 2008 г. 15:05 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора В 1922 году некто Владимир Сирин перевел на русский язык знаменитую сказку Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес». Так англичанка Алиса превратилась в русскую девочку Аню.
Сиринский переводческий метод восходит к традиции дореволюционных переводов: переложений с сокращениями, буквализмами и руссификацией.
Классифицируя трудности, стоящие перед переводчиками «Алисы»У.Уивер, собиравший её переводы на все языки, выделил пять групп:
- пародийные стихотворения
- каламбуры
- специально придуманные абсурдные слова (nonsense words)
- логические шутки
- сдвиги в значениях
Владимир Сирин успешно преодолел их все.
Вот пример потрясающего решения задачи перевода стихотворения:


- Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Тебя считают очень старым:
Ведь, право же, ты сед
И располнел ты несказанно.
Зачем же ходишь постоянно
На голове? Ведь, право ж, странно
Шалить на склоне лет!

И молвил он:
Рубрики:  любимая книга
проза

Метки:  
Комментарии (2)

Профессор и его аудитория

Дневник

Суббота, 29 Марта 2008 г. 19:44 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора  (250x346, 33Kb)
Много раз спрашивала себя - почему именно "Пнин"?
Почему я так люблю именно этот набоковский роман?
Не то чтобы больше всех других, прочитанных мною его сочинений, нет.
Но все же - как -то по особому...
И не могу, почему-то никак не могу ответить сама себе на этот вопрос)))
Привожу здесь один из моих любимых отрывков. Зачем?
Наверное, хочу поделится светом, который есть в этих строках.

читать далее
Рубрики:  любимая книга
проза

Метки:  

 Страницы: [1]