-Метки

Animals art digital art fantasy fine art illustrations illustrator impressionism landscape macro nature oil oil on canvas oil/canvas painter painting photo photographer photographers photography photos pictures portrait still life surrealism ЖЗЛ акварель актриса антиквариат арт архитектура афоризмы батик видео винтаж город городской пейзаж горы графика декоративно-прикладное искусство дети женский образ живая природа живопись животные иллюстратор иллюстрации импрессионизм искусство история картины кино коты кошки красота креатив куклы личность любовь макро мода море музыка натюрморт осень памятник пейзаж пейзажи позитив портрет поэзия праздник природа проза птицы путешествие реализм ретро санкт-петербург сказки стекло стихи страна сюрреализм танец фото фотограф фотографии фотография фэнтези художник художник-иллюстратор цветы цитаты цифровая живопись цифровое искусство черно-белое читальный зал ювелирные изделия юмор

 -Приложения

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в АРТ_АРТель

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.02.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 74703


Переводы одной фразы Шекспира

Четверг, 27 Ноября 2008 г. 05:19 + в цитатник
eh-ah все записи автора  (250x339, 19Kb)
Горацио, есть многое на свете...
Одна фраза, сказанная Гамлетом, ставшая афоризмом или, скорее, выражением, за которым стоит так много, что достаточно упомянуть лишь первую часть цитаты.
Но мы говорим ее по-русски.
W. Shakespeare "Hamlet"
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
Дословно:На небесах и на земле есть гораздо больше всего( вещей), чем представляется(снится, воображается) в твоей философии.
Коряво для афоризма! Переводчик должен не только передать идею максимально точно, но и сделать высказыванием - "блаженным для уст людских и слуха."
Интересно посмотреть, как множество людей в разные десятилетия 2-х веков (19 -го и 20-го )пытались сделать перевод 16-ти слов таким, чтобы именно его хотелось повторить тогда, когда видимые и, казалось бы, здравые объяснения ничего не объясняют или не совсем объясняют происходящее.
1.Аверкиев Дмитрий(варианты переводов я взяла у Н. Б. Фируна)

Горацио, -- на небе
И на земле есть более вещей,
Чем нашей философии мечталось.

2.Вронченко Михаил

Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.


3.Гнедич Петр

Горацио, - на небе и земле
Есть многое, что и не снилось даже
Науке.

4.Данилевский А.М.

На небесах и на земле есть более таких вещей,
о которых вашей школьной мудрости
и не снится, Горацио.

5.К.Р. (Князь К.К. Романов)

Есть много в небесах и на земле такого,
Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось.

6.Каншин П.А.

На небе и на земле, Гораций, есть много такого,
Что даже не снилось нашей мудрости.

7.Кронберг Андрей

Есть многое на небе и земле,
Что и во сне, Горацио, не снилось
Твоей учености.

8.Лозинский Михаил

И в небе и в земле сокрыто больше,
Чем снится вашей мудрости, Горацио.

9.Морозов Михаил

На небе и земле есть больше вещей Гораций,
Чем снилось вашей философии.

10.Пастернак Борис

Гораций, в мире много кой-чего,
(Вариант: Гораций, много в мире есть того,)
Что вашей философии не снилось.

11.Пешков И.В.

На небе и в земле всего довольно,
Что философии, Горацио, не снилось.

12.Полевой Николай

Есть многое на свете, друг Горацио
Что и не снилось нашим мудрецам.

13.Поплавский Виталий

Горацио, не все, что есть в природе,
Наука в состоянье объяснить.

14.Радлова Анна

Ведь много скрыто в небе и земле
Таких вещей, Горацио, что не снились
Всей вашей философии.

15.Рапопорт Виталий

Горацио, есть в этом мире вещи,
Что философии не снились и во сне.

16.Россов Николай

Есть в небесах и на земле такое,
Что нашей мудрости и не приснится.

17.Сокольский А.Л.

Горацио, что на земле и в небе
Есть более чудес, чем снилось вашей
Людской премудрости.

18.Сомин Ефим

Есть тьма чудес на небе и земле, Гораций,
Не снившихся философам твоим

19.Фельдман Яков

Есть многое на свете, милый мой,
Что и во сне не видела наука

20.Чернов Андрей

Горацио, наш мир куда чудесней,
Чем снился он философам твоим.


Без указания автора перевода:


Есть многое на свете, друг Горацио,
Что человеку знать не положено.

Есть многое на свете, друг Горацио
Что и не снилось нашим мудрецам.

В мире есть много такого, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.

Как много, друг Горацио, на свете вещей,
Что и не снились нашим мудрецам

Есть многое на Свете, друг Горацио,
Что неизвестно нашим мудрецам.

На Земле и на Небе, Горацио,
Есть много всего,
Что и не снилось нашим мудрецам.

Мне ближе всего вариант Николая Полевого, № 12. А Вам?
Рубрики:  Театр
Читальный зал
Метки:  

Процитировано 12 раз

Ника1313   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 05:52 (ссылка)
№20 Андрея Чернова
Ответить С цитатой В цитатник
Горнистка   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 06:30 (ссылка)
А зачем переводить? ))))
Ответить С цитатой В цитатник
yasse   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 14:29 (ссылка)
Всю жизнь цитировала:

2.Вронченко Михаил

Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.
Ответить С цитатой В цитатник
gattsby   обратиться по имени Четверг, 27 Ноября 2008 г. 23:03 (ссылка)
15. Горацио, есть в этом мире вещи,

Что философии не снились и во сне.
Рапопорт Виталий
Ответить С цитатой В цитатник
Ираида_варзина   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 09:10 (ссылка)
А я изначально выбралаперевод М.Вродченко..(хотя дословно: одно и тоже)А где(полюбопытствую)вы накопали эти переводы?(нет ссылок)..Любите рыться в текстах?..Нас в институте на анализе так теребли,что по сей день любой текст читаю с подтекстом..Кстати,а кто Ваш любимый автор,если,конечно,не секрет?..
Ответить С цитатой В цитатник
eh-ah   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 09:49 (ссылка)
Ираида_варзина, Для всей пьесы афористичность(не знаю, существует такое слово) не важна, а для "крылатого выражения" даже очень.Т.е. минимум слов при максимуме нагрузки +наиболее простая языковая конструкция.Я думаю ,поэтому мы читаем перевод "Гамлета" Пастернака, а выражение разошлось Полевого.Мне он тоже ближе.
Ответить С цитатой В цитатник
enka9   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 11:30 (ссылка)
Мне понравился перевод Полевого Н.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 28 Ноября 2008 г. 23:03 (ссылка)
Может, более привычный?
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
al0253   обратиться по имени Воскресенье, 30 Ноября 2008 г. 13:02 (ссылка)
Есть до-хрена чего на свете...
А вы все о поллитре, друг Горацио.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 02 Декабря 2008 г. 12:17 (ссылка)
Самое честное интернет казино!!!
В нём есть система чёткости МП5 из за которой казино не может вмешиваться в ваши игры.

У нас Максимальный выигрыш составляет
37 500рублей!!!
Минимальная ставка в нашем казино составляет 0.50р!!!

Вы можете сыграть в такие игры как:
"Рулетка"
Видеослот "HoHoHo"
"Lucky Star"
Игровой автомат "Mega Ant"
"Cat and Mouse" Максимальный выйгрыш 37 500 руб.
Игровой автомат "Озорная Белка" Максимальный выйгрыш 37 500 руб.
"Спортлото 5 из 36"Максимальный выигрыш 25 000 руб.
"Classik Slot" Максимальный выйгрыш 10 000 руб.
"Fairy land "Максимальный выйгрыш 10 000 руб.
Лото Максимальный выигрыш 10 000 руб.
"Red Road" Максимальный выйгрыш 37 500 руб.
"Double magic" Максимальный выигрыш 10 000 руб.
Игровой автомат "Три Туза"
"Ледниковый период" Максимальный выигрыш 10 000 руб.
"Fruit Fiesta" Максимальный выигрыш 10 000 руб.
"Щедрая русалка" Максимальный выигрыш 10 000 руб.
Столбик Максимальный выигрыш 1000p
5-ти колесный игровой автомат с игрой по 9 линии. Максимальный выйгрыш 37 500 руб.



==деньги можно снять с помощью

-webmoney-yandex money-money mail-RBK money-Rub Единный кошелёк-EasyPay-Visa-Mastercard-Unikarta-RBK Money-UkrMoney-MoneyMail
-iMoney-LiqPay-НСМЕП-Liberty Reserve-Pecunix-Limonex


http://www.casino-z.net
В нём действует бонус на первый депозит в размере 200%.


так же в казино действует 50% партнёрская программа!!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Ну, ты дружище... Вторник, 09 Декабря 2008 г. 20:19 (ссылка)
Как сказал Аркадий Исакович Райкин: "Смотреть надо глыбже..."
Ответить С цитатой В цитатник
noir_tuar   обратиться по имени Понедельник, 15 Декабря 2008 г. 08:13 (ссылка)
Пастернак Борис-tebe 5+!!!Samoe lakoni4noe i pravilnoe.Genij i v perevodah genij.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку