-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Арабский

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.01.2008
Записей: 66
Комментариев: 3
Написано: 69


71 год и 28 лет .Интерес к изучению арабского языка.

Воскресенье, 01 Марта 2009 г. 13:02 + в цитатник
мусульманочка
 
 
Кому: Метаргем
Отправлено: 28-02-2009 14:04
Ответить УдалитьВернуться
Доброе утро ,мусульманочка !
Мне 71 год ..Так что даже мусульманочка можно "дружить" со мной по вопросам психологии,арабского языка (литературного и разговорного )Я не думаю ,что твой муж должен возражать против нашей переписки ..Ведь мне 71 год ,а мусульманочке
28 лет.Неважно ,что ты мне ответишь (положительно или отрицательно),мне твои мысли в твоём дневнике нравятся ,и я продолжу читать его...Эд


Спасибо. Я читала Ваши комментарии и отвечала. Не знаю, почему вы не видели моих ответов. Не волнуйтесь, мой муж не будет против нашего знакомства. К Вам я не подписываюсь просто потому, что есть у Вас там кроме арабского языка еще и иврит, мало ли как к этому отнесутся местные спецслужбы :) Тем не менее, я Вам рада, Вы очень интересный человек.
Кстати, а где Вы живете? Какой язык для Вас родной?
 
 

отсебятина о мотивации.

 

1-03-2009
 
 
 
 
Google
 
Translation: Russian » Arabic
Не так давно я задавалась вопросом, почему,
когда язык был так нужен,
учить его было очень трудно, а сейчас,
когда особой необходимости в углубленном изучении нет,
 учить стало легко и интересно.
 Думала я над этим думала... и вот до чего додумалась
منذ فترة ليست ببعيدة ،
 كنت أتساءل لماذا ،
 عندما يلزم ذلك اللغة ،
 لتعليم له كان من الصعب جدا ،
ولكن الآن عندما محدد في حاجة إلى دراسة متعمقة لتعلم أنه ليس من السهل ومثيرة للاهتمام.
 وأعتقد أن التفكير في ذلك... وهنا قبل ان يغادر dodumalas.
Если деятельность предполагает более или менее конкретную цель (в данном случае, целью была возможность общаться), каждый шаг оценивается с точки зрения соответствия этой цели.
 
إذا كان النشاط الذي ينطوي على أكثر أو أقل لغرض محدد (في هذه الحالة ،
 وكان الهدف من الاتصال) ،
 ويتم تقييم كل خطوة في تحقيق هذا الهدف.
 
Допустим, я учу слова.
لنفترض أنني تعليم الكلمة.
 
 Пригодится ли мне слово "кухня" – наверняка.
هل يجب أن تقرأ كلمة "المطبخ" -- بكل تأكيد.
 
Слово "трансформатор" вряд ли.. а может и пригодится..
 
كلمة "محول" من غير المرجح ان..
 وربما يكون من المفيد..
 "Детерминанта" – не, это не пригодится, я и по-русски не очень-то понимаю что это..
"محددا" -- لا ، ليس مفيدا ،
 وأنا في روسيا وليس كثيرا ان نفهم انه..
 
 Не осознавая того, большую часть времени и сил я трачу на то, чтобы оценить каждое из слов – а действительно ли оно мне нужно.
لا تحقيق ذلك في معظم الوقت والجهد قضيت عليه ،
وذلك لتقييم كل من هذه الكلمات -- بل ما إذا كان ينبغي لي.
 
Кроме того, "сомнительные" слова я учу в пол силы.
وبالإضافة إلى ذلك ،
 "غير مؤكد" ، الأول عبارة تدريس في نصف القوة.
 
Вот и получается, что делать что-то ради не вполне конкретной и достаточно отдаленной цели, трудно и муторно..
لذا نجد أن تفعل شيئا من أجل غاية محددة ،
 وليس هدفا بعيد المنال إلى حد ما ، فإنه من الصعب والكئيب
Кроме того, очень трудно в этом случае оценить свой прогресс с точки зрения того, насколько ты приблизился к цели.
وبالإضافة إلى ذلك ،
من الصعب جدا في هذه الحالة لتقييم التقدم المحرز من حيث كيف اقترب من الهدف.
 
Возникает ощущение того, что ты топчешься на месте,
 да еще и падает вера в то, что эта цель вообще достижима (а как я писала в предыдущем сообщении, воспринимаемая вероятность того, что цель будет достигнута просто необходима).
 
 ثمة شعور بأن لك topcheshsya على أرض الواقع ،
وحتى قطرات الاعتقاد بأن هذا الهدف قابل للتحقيق على الاطلاق (وكما كتبت في رسالة سابقة ،
وينظر إلى احتمال أن الهدف لن يتحقق ببساطة الحاجة).
 А если принять за цель прочитать конкретную книгу, выучив все слова из нее - все силы оказываются брошенными на учебу.
وإذا اتخذت لغرض معين في قراءة الكتاب ،
 وعلم كل كلمة فيه -- جميع القوات تركت لهذه الدراسة.
Вопрос "а это надо?" уже не встает, а каждая пройденная страничка очевидно приближает к цели.
 السؤال :
 "وينبغي أن يكون؟" لم تعد تنشأ ،
 ودمرت كل صفحة من الواضح أقرب إلى الهدف.
 И чем меньше остается до итога, тем больше азарт и предвкушение победы.
 
وقبل أقل تبقى النتيجة ، وتحسبا لمزيد من الاثارة والنصر
  Кстати, достижение – это цель, которая способна даже оттеснить на второй план цель первоначальную, и ты забываешь уже, что учишь для того чтобы увеличить лексический запас – ты начинаешь учить для того, чтобы почувствовать себя победителем.
من جانب الطريق ،
 وتحقيق -- وهو الهدف الذي يمكن أن الحشد على الهدف الثاني للخطة الاصلية ،
 ونسيت أن يعلم بالفعل لزيادة المخزون من قاموسي -- تبدأ تعلم أن يشعر وكأنه الفائز.
 
И чувствуешь себя победителем после каждой страницы, каждого предложения, каждого слова, потому что даже самое маленькое приближение к цели это тоже достижение.
 وكنت تشعر بعد الفوز في كل صفحة ، كل جملة ،
 كل كلمة ، لأنه حتى أصغر تقريبي لها ،
 أيضا ، تحقيق هذا الهدف.
П. С. Кстати, если кто знает что такое детерминанта и переходность глагола – просвятите, пожалуйста...


ملاحظة : حسب الطريقة ، إذا كان أحد يعلم ما هي العوامل المحددة للانتقال ، والفعل -- prosvyatite ، الرجاء...

العلامات :
العلامات :
 الدافع
الإنجاز
هدف
 
 
 
Рубрики:  Перевод с арабских сайтов

На_Неве   обратиться по имени Воскресенье, 01 Марта 2009 г. 14:46 (ссылка)
Спасибо за внимание, но мне не очень нравится что личную переписку вы открываете посторонним взглядам.. И потом, ваше месторасположение... Боюсь я не могу подписываться на дневник, автор которого проживает в Израиле.
Ответить С цитатой В цитатник
На_Неве   обратиться по имени Воскресенье, 01 Марта 2009 г. 14:47 (ссылка)
Но заглядывать буду.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку