-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Изучение_английского

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.04.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 3658


Без заголовка

Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 01:45 + в цитатник
Ukk_Show все записи автора Подскажите пожалуйста, как лучше на русский перевести фразу "even her name almost makes him come in his pants".
Рубрики:  help!!
перевод отдельных слов

PanteraSPb   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 02:13 (ссылка)
дословно: даже ее имя заставляет его лезть сееб в плавки.
более литературно.
От ее имени он лезет себе в плавки
Ответить С цитатой В цитатник
pupunussi   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 02:31 (ссылка)
он почти кончает себе в штаны даже от её имени

to come = to cum = кончать
Ответить С цитатой В цитатник
pupunussi   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 02:39 (ссылка)
PanteraSPb, никто никуда не лезет. :) Break a leg - не всегда "сломай ногу", а зачастую "ни пуха ни пера".
Ответить С цитатой В цитатник
Ukk_Show   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 03:22 (ссылка)
у меня вобщем то были такие же предположение, просто все дело в том, что речь идет о 13-тилетнем мальчике, и далее идет приписка, что and OK, maybe sometimes a slight breeze almost makes him come in his pants, but who’s counting, right? Я конечно не знаю, но разьве легкий бриз способен заставить кого-нибудь кончить, особенно в 13 лет?..
Ответить С цитатой В цитатник
pupunussi   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 03:44 (ссылка)
Ukk_Show, а что, самый возраст. :D "Может быть, иногда он кончает в свои штаны от лёгкого ветерка, но кого это волнует, да?" По-моему, как раз именно про это. Ну не приходить же в штанах его всё это заставляет. И не лезть точно, так как лезть - get into или thrust hand into, но не come.
Ответить С цитатой В цитатник
pupunussi   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 03:44 (ссылка)
Могу у нэйтив спикера спросить, но это только завтра, если получится. Откуда текст, если не секрет?
Ответить С цитатой В цитатник
mapuca   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 08:27 (ссылка)
Смешно. Я согласна что это "кончать".

Я конечно не знаю, но разьве легкий бриз способен заставить кого-нибудь кончить, особенно в 13 лет?..

Это просто выражение чтобы сказать молодые мальчики легко кончают (преждевременная эякуляция).
Ответить С цитатой В цитатник
Мисс_Амика   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 13:35 (ссылка)
Mandrake, ! да ! именно так !
Ответить С цитатой В цитатник
Ukk_Show   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 16:18 (ссылка)
спасибо всем за помощь)

Mandrake, спасибо) Если не трудно, спроси пожалуйста, потому что хотелось бы как можно точнее перевести текст, ибо очень мне нравится и рассказ и автор. А текст этот из одного фика автора Kroki_Refur)
Ответить С цитатой В цитатник
pupunussi   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 17:27 (ссылка)
Ukk_Show, [16:26:26] Marisha says:
yes it means to ejaculate.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку