man-yak (
ТУРЦИЯ) все записи автора
За те прошедшие три дня, что ездил на учебу и с учебы, прочел в метро по дороге книгу - Эрджюменд Экрем Талу, "Атаман", 1965г. издания (купил за 5 - !!! - рублей в букинистическом)
Автор, как понимаю, в Турции хорошо известен - и как чиновник в первом правительстве, и как профессор университета, и как писатель. Я же никогда раньше о нем не слышал. Собственно, книжку-то я купил, понимая, что ничего, кроме Орхана Памука из турецкой литературы не читал.
Понравилось. Но все время не оставляло ощущение, что многие фразы на родном языке несут в себе еще несколько слоев смысла, который с переводом потерялся...
"Мать родила его прежде времени" и "Даже умирая, Атаман не преступил закона кюльханбеев" - это первое и последнее предложения книги. Чувствую, что там есть что-то еще, но не знаю... Интересно, сложно ли выучить турецкий? :)
Кстати, теперь знаю, что значит имя Яшар (
yashar) - дословно по-турецки это "будет жить" (прочел в примечаниях)
На этой турецкой волне, помня анонс
Михсерш, купил свежеизданную книгу Памука "Джевдет-бей и сыновья".
Кто-нибудь посоветует, что еще хорошего из турецкого можно почитать? (на русском, естественно)