-Фотоальбом

Фотоальбом закрыт всем, кроме списка избранных и списка друзей. Зарегистрироваться!

 -Рубрики

 -Я - фотограф

Великолепная пятерка

ОхранаЧто-то хозяин задерживаетсяВеликолепная пятеркаВеликолепная пятерка

 -Шутливый гороскоп блоггера

Гороскоп для «Innessina» на 21 апреля 2010

Ровный, четкий рисунок мегабайтов на вашем жестком диске благоприятен для того, чтобы поспрашивать у знающих, что происходит в Madame_Frames. Запросы в Google позволяют с уверенностью сказать, что сегодня вашему нику хочется выпить горячего шоколада с Ira_Shelesnjak. Вас приятно удивят комментарии в дневнике SASHOKI. Познакомьтесь с новыми людьми, например с illlusion.

Получить свой гороскоп

 -

Радио в блоге
[Этот ролик находится на заблокированном домене]

Добавить плеер в свой журнал
© Накукрыскин

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Innessina


Скажите девушки подружке вашей ("Dicitencello vuie").История одной песни...

Пятница, 04 Июня 2010 г. 15:04 + в цитатник
 (600x486, 41Kb)


Я давно говорила об этом посте, когда писала историю "Кондора". Получилось, что пост затерялся в черновиках. В начале не могла подобрать рамку, потом просто забыла...
Речь пойдет об одной из самых красивейших неаполитанских песен "Dicitencello vuie" илио как мы уже привыкли называть ее "Скажите девушки подружке вашей".
Очень нравится этот вариант исполнения песни!
Поет Валера!


Не знаю как у вас, но мое детство переплетено с итальянской музыкой и сколько себя помню, я слушала эту песню в разном исполнении
Эта страстная песня с широко разливающейся мелодией вышла из-под пера Родольфо Фальво и, возможно, стала его самым известным шедевром и одной из красивейших песен мира.
Автором же стихов был очень скромный и добродушный поэт - Энцо Фуско - с душой тонкой и ранимой, покончивший с собой после Второй мировой войны.

Сюжет весьма необычен для неаполитанской песни: не смеющий выразить свои чувства напрямую и отчаявшийся влюбленный просит подругу его возлюбленной выступить в качестве посредницы, но при этом замечает, что просьба эта ранит девушку, которая влюблена в него, в то время как возлюбленная совершенно к нему равнодушна.
А вот и история написания песни, взятая с сайта , который так и называется "История одной песни" ( http://www.historyonesong.com/2010/03/dicitencello_vuie_1/)
Автор текста мужчина, поэтому повествование далее пойдет от мужского имени!


Идею написания очередной статьи подкинула передача «ДОстояние РЕспублики», что выходит на ОРТ. В преддверии 8 марта в ней прозвучала песня в исполнении Сергея Яковлевича Лемешева и, зачем-то, Николая Баскова.



А называлась она "Скажите, девушки, подружке вашей". Лично для меня стало неожиданным, что эта песня уходит корнями в неаполитанские народные напевы, а именно в песню "Dicitencello vuie" (иногда встречается написание «Dicintecello vuje»; переводится примерно «Скажите вы ей»), о которой и пойдёт речь.

Неаполитанская песня (canzone napoletana) – это не просто какой-то музыкальный жанр, это особый пласт итальянской культуры, зародившийся, как это ясно из самого термина, в Неаполе. Известная ещё с 13-го века, неаполитанская песня, отличавшаяся особой лиричностью, напевностью и определённой изящностью, прочно вошла в жизнь не только самих итальянцев, но и буквально взорвала музыкальный мир в том же 20-м веке благодаря стараниям Энрико Карузо (Enrico Caruso), Беньамино Джильи (Beniamino Gigli) и Робертино Лоретти (Roberto Loreti), включивших образцы лучших представительниц жанра в свой репертуар. Достаточно назвать лишь несколько из них, чтобы сразу было понятно, насколько прекрасны неаполитанские песни, и насколько они любимы людьми во всём мире. Ведь кто не знает (или хотя бы не слышал) «Torna a Surriento», «'O sole mio», «Funiculi funiculà» или «Guaglione»?

Собственно, "Dicitencello vuie" также шагнула далеко за пределы Италии. Песня была написана композитором Родольфо Фальво (Rodolfo Falvo) на слова Энцо Фуско (Enzo (Lorenzo) Fusco) в далёком 1930 году. Несмотря на всемирную известность, об авторах песни известно не очень много.

Родольфо Фальво родился в Неаполе (Napoli) 7 июля 1873 года в семье артиллерийского офицера. Отучившись в средней школе, он начал обучаться игре на фортепиано с частным преподавателем и поступил впоследствии в консерваторию Сан-Пьетро Майелла (San Pietro a Majella). Однако скоропостижная смерть его отца вынудила его работать на почте, что, впрочем, не помешало ему продолжать заниматься музыкой.

Исполнительская карьера Родольфо не сложилась, но он как-то не сильно переживал по этому поводу и в 1898 году начал свою карьеру композитора-песенника, которая принесла ему в итоге заслуженную славу. Он часто и много работал со многими поэтами из Неаполя и написал прекрасные песни.

С биографией автора слов Энцо Фуско дела обстоят ещё хуже, поскольку мне лично не удалось [пока] найти никаких документальных источников, и лишь благодаря исследователю итальянской ретро-музыки Станиславу Блинову мы располагаем некоторой информацией.

Энцо Фуско родился в городе Лукка (Lucca) в 1899 году и стал одним из семи братьев, большинство из которых было далеко не обделено музыкальными способностями, поскольку четверо стали довольно известными исполнителями и дирижёрами. В том числе, и самый младший брат, Джованни Фуско (Giovanno Fusco), которого IMDB почему-то называет автором песни «Dicintecello vuje», написанной в 1995 году к фильму «L'amore molesto», пусть Джованни и занимался в основном как раз написанием саундтреков.

Сам Энцо был и певцом, и поэтом: уделяя внимания не только воплощению своих поэтических фантазий, он попутно стал главным исполнителем фашистских песен режима Муссолини с момента его прихода к власти. Но для нас Энцо Фуско всё равно останется автором легендарной "Dicitencello vuie".

Песня довольно скоро стала известной и часто исполняемой: ориентировочно в 1936 году (см. комментарий Олега Беседина к данной статье) поэт и переводчик Михаил Абрамович Улицкий написал очень близкую к оригиналу по смыслу песню "Скажите, девушки, подружке вашей", которую блестяще исполнил наш незабываемый до сих пор лирический тенор Сергей Лемешев. И, судя по количеству представленных записей, именно наша песня оказывается наиболее популярной на сегодняшний день.

В 1950 году появилась английская версия песни – «Just say, I love her» (равно как и «Just say, I love him», если песню поёт женщина), которую написал известный в своё время деятель американской поп-музыки Мартин Калманофф (Martin Kalmanoff) в соавторстве с Джимми Дейлом (Jimmy Dale), Сэмом Вэрдом (Sam Ward) и Джеком Вэлом (Jack Val).

В 1959 году финский поэт Сауво Пухтила (Sauvo Puhtila) предложил свою версию в виде песни «Kertokaa se hänelle» («Расскажите ему»), которая долгое время была весьма популярной в Финляндии, да и за её пределами тоже.

Впрочем, на каком бы языке не пелась изумительная песня "Dicitencello vuie", её всегда приятно слушать, всецело подчиняясь музыкальному замыслу авторов.

Теперь давайте узнаем, о чём таком поётся в оригинальной песне "Dicitencello vuie" и некоторых её локализациях.

Как я уже отмечал, песня была неаполитанской, значит, и слова в ней также были написаны Энцо Фуско на неаполитанском диалекте, который несколько отличается от привычного итальянского.

Вот оригинальный текст песни:

Dicitencello a 'sta cumpagna vosta
ch'aggio perduto 'o suonno e 'a fantasia...
ch''a penzo sempe,
ch'è tutt''a vita mia...
I' nce 'o vvulesse dicere,
ma nun ce 'o ssaccio dí...

'A voglio bene...
'A voglio bene assaje!
Dicitencello vuje
ca nun mm''a scordo maje.
E' na passione,
cchiù forte 'e na catena,
ca mme turmenta ll'anema...
e nun mme fa campá!..

Dicitencello ch'è na rosa 'e maggio,
ch'è assaje cchiù bella 'e na jurnata 'e sole...
Da 'a vocca soja,
cchiù fresca d''e vviole,
i giá vulesse sèntere
ch'è 'nnammurata 'e me!

'A voglio bene...

Na lácrema lucente v'è caduta...
dicíteme nu poco: a che penzate?!
Cu st'uocchie doce,
vuje sola mme guardate...
Levámmoce 'sta maschera,
dicimmo 'a veritá...

Te voglio bene...
Te voglio bene assaje...
Si' tu chesta catena
ca nun se spezza maje!
Suonno gentile,
suspiro mio carnale...
Te cerco comm'a ll'aria:
Te voglio pe' campá!..

И, соответственно, итальянский «перевод» в виде песни с названием «Diteglielo voi», более приятно выглядящий:

Diteglielo voi a questa vostra amica
che ho perduto il sonno e la fantasia…
che la penso sempre,
che è tutta la mia vita…
Io glielo vorrei dire,
ma non glielo so dire…

Le voglio bene…
le voglio bene assai!
Diteglielo voi
che non la dimentico mai.
E' una passione,
più forte di una catena,
che mi tormenta l'anima…
e non mi fa vivere!…

Ditele che è una rosa di maggio,
che è molto più bella di una giornata di sole…
dalla sua bocca,
più fresca delle viole,
vorrei già sentir dire che è innamorata di me!

Le voglio bene…
le voglio bene assai!
Diteglielo voi
che non la dimentico mai.
E' una passione,
più forte di una catena,
che mi tormenta l'anima…
e non mi fa vivere!…

Una lacrima lucente vi è caduta…
ditemi un poco: a cosa pensate?!
Con questi occhi dolci,
voi sola mi guardate…
Togliamoci questa maschera,
diciamo la verità…

Ti voglio bene…
Ti voglio bene assai…
Sei tu questa catena
Che non si spezza mai!
Sogno gentile,
sospiro mio carnale…
Ti cerco come l'aria:
Ti voglio per vivere!…

В переводе на русский язык, песня «Скажите вы ей» выглядит так :

Скажите этой подруге вашей
что я лишился сна и желаний.
Что о ней думаю всегда,
что она вся жизнь моя.
Я ей хотел сказать,
но не сумел ей сказать.

Её люблю.
Её очень люблю.
Скажите вы, что её не забуду никогда.

Она — страсть,
более сильная, чем цепь,
которая мне терзает душу
и не дает мне жить.

Скажите вы ей,
что она — майская роза,
что она намного красивее,
чем солнечный день.

Из её рта,
более свежего, чем фиалки,
я бы хотел, наконец, услышать,
что она влюблена в меня.

Сверкающая слеза там упала.
расскажите мне немного, о чём думаете?
Такими нежными глазами
только на меня вы смотрите.
Сорвём эту маску,
скажем правду.

Тебя люблю, тебя очень люблю
ты — та цепь,
которая никогда не разорвётся!
Нежная мечта,
сердечный мой вздох сердечный,
тебя ищу, как воздух
ты мне нужна, чтобы жить!

Соответственно, вот и слова песни на английском языке «Just say, I love her (him)» Мартина Калманоффа :

Just say I love her
I've loved her from the start
And tell her how I'm yearning
To say what's in my heart

Just say I need her
As roses need the rain
And tell her that without her
My dreams are all in vain

If you should chance to meet her
Anytime anywhere
I was a fool to leave her
Tell her how much a fool can care

And if she tells you
She's lonely now and then
Won't you just say I love her
And want her back again

Won't you just say I love her
And want her back again

Не могу обойти вниманием и финскую песню «Kertokaa se hänelle», слова к которой были написаны Сауво Пухтила :

Hän seurassanne on siis hänen suokaa
nyt kuulla kuinka paljon häntä palvon
vain häntä muistan
kun yöni yksin valvon
se hänelle nyt kertokaa
kun itse en mä voi

Hän syömmein täyttää
hän minulle on armain
ja polte jonka tunnen
voi kahleet kaikki murtaa

Hän sieluin täyttää
ei unohdu hän koskaan
se hänelle nyt kertokaa
kun itse en mä voi…

И в заключение лингвистического раздела, вот вам текст песни "Скажите, девушки, подружке вашей", написанный Михаилом Улицким, для самостоятельного пения (9):

Скажите, девушки, подружке вашей,
Что я не сплю ночей, о ней мечтаю,
Что всех красавиц она милей и краше,
Я сам хотел признаться ей,
Но слов я не нашёл.

Очей прекрасных огонь я обожаю,
И на земле иного я счастья не желаю,
Что нежной страстью, как цепью, я окован,
Что без нее в душе моей тревоги не унять.

Когда б я только смелости набрался,
Я б ей сказал: «Напрасно ты скрываешь,
Что нежной страстью ко мне сама пылаешь.
Расстанься с глупой маской и сердце мне открой».

Очей прелестных огонь я обожаю,
И на земле иного я счастья не желаю,
К тебе я страстью как цепью прикован,
Хочу тебе всю жизнь отдать, одной тобой дышать...

И конечно же как без самой песни... Несколько вариантов, которые мне нравятся!
Неподражаемый Марио дель Монако!


Божественный Тито Гобби!


Конечно же Дмитрий Хворостовский! Без него этот пост был бы не полным!







Ariny6ka
Рубрики:  артисты (наши)/Валерий Леонтьев
музыка/классическая музыка
Опера/Дмитрий Хворостовский/Dmitri Hvorostovsky
Опера/Тито Гобби
Опера/Марио дель Монако
Поэты и стихи/тексты к песням
видео
история
артисты (зарубежные)
ЖЗЛ
Метки:  

Процитировано 4 раз
Понравилось: 2 пользователям

Аноним   обратиться по имени Понедельник, 16 Декабря 2013 г. 09:57 (ссылка)
Большое спасибо за пост!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Воскресенье, 27 Июля 2014 г. 10:17 (ссылка)
СПАСИБО. ИМНТЕРЕСНО. ПРИЯТНО.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Пятница, 09 Января 2015 г. 18:40 (ссылка)
Спасибо большое Вам. хотелось бы еще и узнать кто и когда именно исполняли её в СССР. стало интересно(и впервые её услышал) в док фильме про Сталинград - наз "Город в огне". и там единственный доживший до наших дней - сказал,что они все время слушали патифон с единственной уцелевшей пластинкой - с этой песней. я в нете нашнл 2 исполнения,и теперь думаю- а какое именно исполнение давало глоток свежего воздуха нашим дедам,которые ходили со смерьтю рядом столько дней и ночей... помогите пожалуйста... очень Вас прошу...
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Пятница, 11 Декабря 2015 г. 16:46 (ссылка)
Тито Гобби конечно лучший исполнитель из тех ,кого удалось слушать и! чтоб пень эту вещь - надо быть мужчиной , иные "варианты" тут не подходят... и никакие вокальные данные не заменят духа песни
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку