-Музыка

 -Я - фотограф

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Fudoshinkan

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

айкидо будо тенсин сёдэн катори синто рю япония

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.08.2010
Записей: 1457
Комментариев: 34
Написано: 1502


Молчание - золото?

Пятница, 03 Июня 2011 г. 14:46 + в цитатник
Цитата сообщения Majomajo Молчание - золото?...

araki-nobuyoshi-nihonjin-kao-osaka-3-2-16 (300x400, 25Kb)
Тиммоку






Молчание в общении японцев

Общение между людьми носит разные формы и включает не только устную речь, но и невербальные выражения чувств, такие как жесты, мимика, позы. Подобные невербальные способы общения по большей части используются неосознанно, но тем не менее играют важнейшую роль в человеческих отношениях. Молчание (тиммоку), в частности, можно рассматривать как искусство общения, а не только как паузу между произносимыми словами. Как отмечает Таннэн (Tannen, цит. по Lebra, 1987, с. 343), «молчание может быть чем-то, о чем не говорят, и что-то означать». В различных обществах по-разному относятся к молчанию, в зависимости от культурных критериев, определяющих роль молчания. Тиммоку в общении японцев обладает четкими отличительными особенностями, проистекающими из основных ценностей японской культуры, которые определяют, как и почему молчание появляется и действует в качестве функции межличностного общения.


Основные причины тиммоку

В повседневных беседах, во время деловых встреч и в учебных аудиториях Японии чаще можно столкнуться с молчанием и оно длится дольше, чем в аналогичных ситуациях в странах Запада. Имеется ряд причин повсеместного распространения молчания в общении японцев И эти причины можно разбить на две основные категории: исторические факторы и доминирование группового сознания в японской жизни.

Японцы трактуют продолжительное молчание как разновидность добродетели, подобной «искренности». Слова харагэй и исин-дэнсин символизируют отношение японцев к человеческим взаимоотношениям в этом смысле. Первое означает подразумеваемое, скрытое взаимопонимание; второе предполагает, что люди могут общаться друг с другом посредством телепатии. Короче, то, что важно, и то, что правильно, в Японии часто предпочитают выражать молчанием, а не словами. Такая манера поведения уходит корнями в японский образ мышления, известный как ути-сото, или дуализм внутреннего и внешнего. Лебра (Lebra, 1987, с. 345) дает следующее пояснение:

Японцы верят, что истина лежит только во внутренней области бытия, символически располагаясь в сердце или животе. Компоненты внешнего ареала, такие как лицо, рот, произносимые слова, в противоположность этому, ассоциируются с познанием и ошибками, с неправильностью. Правдивость, искренность, прямота или надежность тесно связаны с немногословием, молчаливостью. Именно поэтому немногословному человеку доверяют больше, чем болтуну.

Дзэн-буддизм, бесспорно, оказал большое влияние на формирование такого отношения к молчанию в Японии. Цель дзэн-тренировок не излагается ясно и четко, но постигается только на глубоком интуитивном уровне самих адептов посредством их постоянной практики, делающей упор на медитации, спокойствии и полном освобождении сознания. Дзэн-тренировки нацелены на осознание того, что истина не может быть выражена словами, но способна существовать только в молчании.

Традиционные японские искусства и дух до («путь», или стезя») отражают эту характеристику молчания. Японcкая музыка, например, содержит уже упоминаемые ма, значающие «интервалы между звуками», которым придавалось большое значение, так как «это интервалы, определяющие ритм, в то время как удары барабана играют вспомогательную роль и служат для усиления интервалов» (Dan, цит. по Lebra, 1987, с. 355). Точно так же в пьесах Кабуки и спектаклях театра Но присутствует молчание между строк, которое выражает напряжение, возбуждение и кульминацию. Дух до, определяющий седо (каллиграфия) и кадо (аранжировка цветов), также делаетт упор на тишине и спокойствии и созда "и атмосферы, в которой контролируемое поведение, достигаемое в молчании, ведет учеников к достижению мастерства и успехов.

Другая причина, почему японцы часто становятся молчаливыми, находясь среди других людей, кроется в групповом сознании, которое символизируется высказыванием «Выступающий гвоздь забивают». В японском обществе, где люди обычно идентифицируют себя в первую очередь как члены определенных групп, а не как индивидуальные личности, молчание играет очень важную роль в создании отношений гармонии и исключении прямых конфликтов. Человек, который настаивает на своем мнении до того, как группа пришла к согласию по обсуждаемому вопросу, рассматривается как эгоист и выскочка (Наоцука, 1990, с. 193). К тому же открытая демонстрация чьих-либо способностей или знаний производит в Японии плохое впечатление на окружающих, и такие люди считаются неразумными, невежливыми и вообще незрелыми. Многие в Японии считают, что лучше промолчать, чем своими словами привести к непониманию или беспокойству и неприятностям. Молчание в общении японцев также связано с четким осознанием социальной иерархии в своей группе и во всем обществе. В общественных отношениях между японцами очень важно определить кто занимает верхнюю или нижнюю позицию в социальной иерархии, зависящую от возраста партнера, пола престижности его работы и т.п. Считается невоспитанным открыто высказываться против человека более высокого положения.


Функции тиммоку

Можно отметить как позитивные, так и негативные стороны применения тиммoку в Японии. Начнем с того, что необходимо точно отметить обстоятельства, когда японцы молчат. Молчание возникает, естественно, когда людям нечего сказать, но это не всегда означает, что у них нет соображений по какому-нибудь вопросу. Обычно молчание указывает на раздумья или колебания в попытке найти подходящий способ учтиво высказаться. Поэтому даже когда у людей есть что сказать, они могут не говорить всего, что у них на уме, и оставить свои истинные намерения невысказанными. Подобная разновидность молчания известна как энрё-сасси (букв. — воздержание от высказывания догадки, сдержанность). В традициях японской культуры (Hall, 1970) избегать прямых устных высказываний, особенно выражения отрицательных эмоций, таких как гнев, ненависть, отказ, разочарование и пренебрежение.

Мысли и чувства, публичное выражение которых может задеть других людей или нарушить общую атмосферу, должны быть тщательно проверены в процессе внутреннего переосмысления. Только идеям, которые можно считать безопасными и неопределенными, позволяется пройти через маленький выход, действующий как сито. Этот процесс «просеивания» мысленного послания и есть энрё, которое делает японцев молчаливыми, замкнутыми и нелегкими в общении с людьми более высокими по положению, незнакомыми и иностранцами (Ishii и Bruneau, 1994, с. 250).

Хорошо иллюстрирует феномен энрё-сасси в общении коммерческое телевидение Японии. К рекламе лекарственных препаратов обычно привлекаются известные актеры или телеведущие, исполняющие роль «сердечного члена семьи». Это способствует росту продаж медикаментов лучше, чем простые и ясные объяснения их эффективности, потому что они воспринимаются потенциальными покупателями как «многословные» или «назойливые». Люди предпочитают, чтобы к ним обращались ненавязчиво, в более «душевной» атмосфере, свойственной японским формам общения (Акияма, 1994, с. 48). Молчание японцев присутствует не только общении с чужими людьми, возможно оно и между близкими, особенно в супружеских отношениях, когда «(двое) любят друг друга, но стесняются выражать свои чувства словами» (Lebra, 1987, с. 349). Мужья и жены в Японии предпочитают не прибегать к ясному словесному общению и стараются понимать друг друга без слов, особенно когда они пытаются выразить нежные чувства (там же). Молчание в этом случае может свидетельствовать об их стеснительности из-за того, что они раздеты или находятся в интимной обстановке, или быть связано со специфическим японским образом мышления, имеющим отношение к понятиям исин-дзнсин и энрё-сасси. Молчание, таким образом, действует как своего рода «смазка» для спокойного общения, так как оно может помочь не задеть других и способствует созданию атмосферы мира и согласия, позволяющей людям преодолевать затруднительные ситуации спокойно и не торопясь.

С другой стороны, молчание зачастую способно быть причиной неправильного понимания, даже во взаимоотношениях самих японцев. Действительно, нет ничего необычного, если люди испытывают раздражение и нетерпение, когда не могут понять друг друга из-за неясности своих высказываний. Также правда и то, что в Японии склонны не торопиться с поступками или суждениями, поэтому часто требуется слишком много времени, чтобы уяснить действительное положение дел и разрешить сложную ситуацию.

Японцы могут быть молчаливыми не только, чтобы избежать конфликтов с окружающими. Это «оружие» используется и для того, чтобы задеть или обидеть кого-либо или удержать на расстоянии. Когда люди испытывают чувство гнева или не соглашаются с другими, они могут не выражать эти чувства прямо, а просто замолкают и игнорируют партнеров. Такое поведение ассоциируют с хулиганством, ставшим в последнее время серьезной проблемой среди японских детей. Если учащиеся видят, что кто-то ведет себя задиристо, они могут не обратить внимания на сам факт и постараются сохранить дистанцию как от задиры, так и от его жертвы из опасения быть вовлеченными в конфликт. Также и в трамвае, если, например, к кому-то пристает хулиган, окружающие могут ничего не сказать в защиту жертвы, потому что боятся возможного осуждения своего поведения или просто потому что им все равно. Таким образом, молчание может означать и пренебрежение, и безразличие.

Кроме того, молчание может служить оружием для отстаивания чьей-либо позиции или сокрытия фактов совершения кем-либо плохого поступка. Например, японские политики, бизнесмены, директора школ часто прибегают к умолчанию для сокрытия неблаговидных дел или происшествий и ухода от ответственности. Подобную позицию хорошо передает японское изречение кусай моно-ни ва фута [-о суру] («замять грязное дело»; доcл.: «накрыть крышкой нечистоты».). Не только люди с высоким общественным положением, но и рядовые граждане стараются «не светиться» в неблагоприятных ситуациях.

Молчание как способ ухода от прямого высказывания, потенциально способного вызвать неприятности, играет, таким образом, и положительную, и отрицательную роль. Оно может иметь большое значение для создания раскрепощенной и гармоничной атмосферы во взаимоотношениях японцев, но может проистекать и из мейее возвышенных соображений, таких как уклонение от ответственности, неловкость или безразличие.


Молчание как фактор непонимания в разных культурах

Даже в общении между самими японцами иногда бывает трудно понять действительное значение и роль молчания. В общении же с иностранцами молчание может стать серьезной помехой к пониманию.

В одном и том же случае, кaк объяснялось, молчание японцев может нести в себе широкий разброс значении, таких как размышление или сочувствие, застенчивость, согласие, выдержка, замешательство, смущение, негодование, неготовность простить или возразить, безразличие, наконец. Такое поведение может привести в замешательство неяпонцев, так как обычно у них отсутствует схожее культурно-историческое прошлое (морально-этические ценности, обычаи и т. п.), которое помогло бы истолковать смысл молчания собеседника. Наоборот, иногда они занимают совершенно противоположные позиции и руководствуются другими духовными ценностями и моральными критериями. Как правило, представителям западной культуры свойственно прибегать к словесным выражениям, они высказывают свои мнения и чувства ясно и открыто.

В западных традициях — довольно негативное отношение к практике молчания и скрытности, особенно и общественных и государственных отношениях. Люди редко отдают себе отчет, что молчание также несет связующие, осуждающие и активные коммуникативные функции (Yensen; цит. по Isnii и Bruneau, 1994, с. 247).

В то же время могут существовать различные оценки времени, в зависимости от манеры общения. Согласно Наоцука (1996, с. 220-223), многие представители других стран считают, что японская манера общения, которую характеризуют молчание и уклончивость высказываний может рассматриваться как «напрасная трата времени». Японское общество основывается на бесконфликтном поддержании отношений среди членов группы, в то время как отношения на Западе делают больший акцент на личность, на индивидуальность. Вот почему время, потраченное на молчание или неясное высказывание намерения, может рассматриваться как не очень продуктивное (там же, с. 221).

Однако представители Запада не всегда более разговорчивы и откровенны, чем японцы. В некоторых ситуациях японец вполне может задать прямой вопрос личного характера типа «Сколько вам лет?» или «Вы замужем?». Хотя европейцы могут считать подобные вопросы невежливыми или «вторжением в частную жизнь» (там же, с. 113), в отношениях между японцами, где люди привыкли зависеть друг от друга, частная информация такого свойства необходима для сосуществования с окружающими.

И все же, хотя и имеется много существенных нюансов в манерах поведения и общения, люди разных культур не могут судить или критиковать других в соответствии с собственными представлениями или стандартами поведения при общении. Это может стать одной из наибольших преград, осложняющих взаимопонимание.

Литература:
Hall E. The hidden dimension. Tokyo: Misuzu Shobo, 1970.
Ishii S., Bruneau T. Silence in cross-cultural perspective: Japanese and United States в книге A. Samovar, E. Porter (eds.), Intercultural communication: A reader. Belmont, CA: Wadsworth, 1994. P. 246-251.
Lebra S. «The cultural significance of silence in Japanese communication». // Multiligua, 6 (4), 1987. С 343-357.
На японском языке
Акияма К. Тэрэбикококу кара мита нитибэй бунка хикаку (Сравнительный анализ японской и американской культуры на основе телерекламы). Токио: Сансюся, 1994.
Наоцука Р. Обэйдзин га тиммоку суру токи (Что скрывается за молчанием европейцев и американцев). Токио: Тайсюкан, 1996.


По материалам издания «Япония. Как её понять: очерки современной японской культуры» / ред. Роджер Дж. Дэвис, Осаму Икэно; пер. с англ. Ю.Е. Бугаева. - М.: АСТ: Астрель, 2006. ISBN 5-17-034730-8 или ISBN 5-271-10505-9.


Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои –
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, –
Любуйся ими – и молчи…
Ф. Тютчев "SILENTIUM!" (Молчание! (лат.))

3_30_33060_1305552320 (630x260, 32Kb)


В русском языке есть много пословиц и поговорок, связанных с молчанием, например: "Слово – серебро, а молчание – золото", "Молчи – за умного сойдёшь", "Молчание – знак согласия" и т.д. А в Японии умение молчать считается не только достоинством, но и высоким искусством.

Молчание – тиммоку – это отдельный язык, который весьма затруднительно расшифровать и понять иностранцам. Молчание может выражать богатую гамму чувств, оно может нести глубоко скрытую от посторонних информацию, показывать отношение человека к своему собеседнику, подчёркивать субординацию между коллегами по работе и т.д.

А сами японцы уверены, что тиммоку – это одна из замечательных добродетелей, которая сродни правдивости, искренности, надёжности, взаимопониманию и умению читать чужие мысли. Гораздо больше в Японии доверяют человеку, который больше молчит, нежели тому, кто велеречив и многословен.

Тиммоку развито в Японии благодаря особенностям древней культуры. Особую роль в стремлении помолчать сыграл дзэн-буддизм, так как многие его постулаты преподносятся не прямо, а постигаются косвенно и опосредованно, с помощью интуиции, путём медитаций, самопознания, гармоничного восприятия мира и слияния с природой.

Молчат японцы, как ни странно, почти всегда и везде привычно и с удовольствием – в обычных беседах, во время занятий в учебных заведениях и даже на деловых переговорах. Перефразируя реплику из романа С. Моэма "Театр": "Чем больше актёр, тем больше у него пауза", про японцев можно сказать, что чем молчаливее человек, тем он больше японец.

Традиционная японская музыка тоже немыслима без молчания, ведь порой пауз и интервалов ("ма") в ней больше, чем звуков. Да и национальные театры (Кабуки, Но) разыгрывают пьесы, в которых диалоги заменяет символичное молчание, что помогает донести до зрителей смысл постановки и переживания героев.


Весьма молчаливые занятия – японская каллиграфия и оригинальная аранжировка цветов (кадо и икебана). Знаменитое японское созерцание тоже происходит без болтовни и лишних звуков.

Выскочки, хвастуны, спорщики и эгоисты у японцев не в чести, а свои навыки и способности они не демонстрируют открыто.

(Для сравнения – в странах Запада люди стремятся "продать себя" подороже, поэтому их резюме при поступлении на работу иногда выглядит так, что диву даёшься, почему они пришли наниматься в какой-то третьеразрядный офис, а не заняли ещё место в совете министров или в аппарате президента страны.)

В Японии не принято выделяться из коллектива и показывать свою индивидуальность, и поэтому того, кто слишком активен, стремится доказать свою правоту, навязать собственное мнение и много говорит, приравнивают ко всем довольно жёсткими способами. Это называется "забить выступающий гвоздь".


Поэтому в Стране восходящего солнца без умения помалкивать не обойтись никому, кто хочет жить в мире и согласии с окружающими и стремится быть воспитанным, деликатным, вежливым и уважаемым человеком. И правильно молчащий не побеспокоит других людей и не спровоцирует конфликт.

Есть несколько разновидностей тиммоку, например, энрё-сасси (сдержанность, молчаливое размышление). Оно используется даже в телерекламе, когда популярные артисты не расхваливают новые лекарства, как это принято у нас, и не заливаются соловьём, внушая, что именно этот сорт кофе нужно покупать, а глубокомысленно и душевно помалкивают. И, поверьте, такое воздействие на потребителя не менее эффективно!
Особый запрет правила тиммоку накладывают на негативные эмоции – возмущение, гнев, ненависть и т.д. Согласитесь, что в нашей культуре, где развито "трамвайное хамство" и весомым аргументом часто становится фраза "сам дурак", тиммоку явно не хватает.

Молчать принято не только в обществе чужих и малознакомых людей или среди коллег, но даже в семье. А у супругов особым выражением любви считается то, когда они понимают друг друга без слов. Вот уж где есть чему позавидовать нашим мужчинам, которых супруги периодически выводят из себя надоевшими вопросами типа "Ты меня любишь? Ну, скажи, любишь? А если любишь, то как?"

Порой скрывает тиммоку и неблаговидные поступки, оставляя "за кадром" провинившегося и уберегая его от ответственности, что в переводе с японского называется "замять грязное дело".

Есть у тиммоку и негативные стороны. К примеру, в современной бурной жизни молчание может стать препятствием к быстрому разрешению проблем или помешать взаимопониманию людей с разными менталитетами.

Так что значение молчания у японцев весьма разнообразно. Оно может выражать смущение, сочувствие, размышление, пренебрежение, безразличие, возмущение и т.д. А вот "неприличные" на взгляд западных жителей вопросы о частной жизни ("Есть ли у вас муж?", "Сколько вам лет?" и т.п.) в Японии вполне в порядке вещей.

Уроженцы других стран частенько обвиняют молчаливых и одновременно улыбающихся японцев в скрытности, замкнутости и неискренности, но сами они порой утаивают от посторонних ушей гораздо больше. А японцы просто стремятся сохранять со всеми пристойные отношения и стараются не наговорить ничего лишнего из того, что могло бы ранить других людей. Не правда ли, не самый плохой пример для подражания?


 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку