-Я - фотограф

Женский образ в живописи 18-20 веков часть 1

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Dmitry_Shvarts

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.04.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 134624


"Портрет работы Пабло Пикассо"

Понедельник, 22 Февраля 2010 г. 09:53 + в цитатник


Песня польского композитора Владислава Шпильмана
'Tych lat nie odda nikt' ( поет Irena Santor)
и в исполнении российских певцов

1. "Алик" Берисон; 2. группа "СФГ" (Красиков, Морозов и Ксенофонтов); 3. группа "Веселые ребята"; 4. Юрий Шмегельский; 5. Евгений Осин.

 



"Портрет работы Пабло Пикассо"

 

 

Опять мне снится сон, один и тот же сон.
Он вертится в моем сознаньи словно колесо:
Ты в платьице стоишь, зажав в руке цветок,
Спадают волосы с плеча, как золотистый шелк.
Моя и не моя, теперь уж не моя.
Все же, кто тебя увел? Скажи мне хоть теперь.


Мне снятся вишни губ
И стебли белых рук -
Прошло все, прошло,
Остался только этот сон.
Остался у меня,
На память от тебя,
Портрет твой, портрет
Работы Пабло Пикассо.

Не будет у меня с тобой, наверно, встреч.
И не увижу я твоих печальных больше плеч.
Хранишь ты или нет колечко с бирюзой,
Которое тебе одной я подарил весной.
Как трудно объяснить и сердцу и себе
То, что мы теперь чужие раз и навсегда.


Впервые на магнитофонных катушках эта песня появилась в исполнении Алика Берисона.Позже эту песню подхватили многие наши артисты - группа "СФГ" (Красиков, Морозов и Ксенофонтов), группа "Веселые ребята", Юрий Шмегельский, а последним был Евгений Осин.
Но корни этой замечательной песни исходят из Польши.
Я обратился за помощью к нашему другу, исследователю, знатоку эстрадной музыки и творчества Петра Лещенко - 
Георгию Сухно .
Его письмо я решил выложить , а комментарии, надеюсь, поступят позже.



Уважаемый Дмитрий, вчера я просматривал польские страницы и к своему удивлению пришёл к выводу, что информация о песне Владислава Шпильмана на стихи Казимежа Винклера "Тех лет не отдаст никто" в польской сети очень бедная. Я не нашёл следов о истории создания этой песни. Могу только предположить, что написана она была в 1969 году на стихи Винклера специально для первой дамы польской эстрады Ирены Сантор (Вишневской). Послевоенный поэт-песенник Казимеж Винклер сочинил около 2000 песен, среди ниx многие песни стали неувядающими шлягерами и оказалось, что изо всех его произведений песня "Тех лет не отдаст никто" вдруг стала одной из самых популярных песен конца 60-х годов в Польше.. В те годы звучала она по радио почти каждый день, знали её и любили все от мала до велика.. "Виной" этому, по моему скромному мнению, является живая впадающая в ухо мелодия. Ведь композитор Владислав Шпильман известен как автор целого ряда самых популярных песен золотого века польской эстрады.Чудом он выжил во время войны, ему удалось бежать из варшавского Гетто, когда вся его семья погибла в газовых камерах Треблинки, сумел выжить "Робинзоном" в мёртвых руинах Варшавы, (об этом рассказывает биографический фильм Романа Полянского "Пианист", награждённый тремя Оскарами и Золотой Пальмой.)



Владислав Шпильман



После войны Шпильман вернулся к композиторскому творчеству, к своему довоенному песенному наследию добавил ещё более 500 эстрадных песен, хотя его основным занятием была работа в музыкальной редакции Польского Радио.
На протяжении 40 лет песня "Тех лет не отдаст никто" была "визитной карточкой" Ирены Сантор,



Ирена Сантор



она неcколько раз записала её на пластинки, пела сама и в дуэте с Магдой Умэр. Исполняли эту песню и записывали на пластинки также популярные польские певицы Ханна Рэк, Ирена Яроцкая и Анна-Мария Йопек.
Давайте прислушаемся, о чём рассказывает нам лирическая героиня этой песни:


 

TYCH LAT NIE ODDA NIKT.
(muz. Władysław Spilman,
slowa Kazimierz Winkler)

Tych lat nie odda nikt
Tych lat nie odda nikt
Gdy swoją drogą ja chodziłam
Swoją drogą ty
Gdy słowa tłumił żal
Gdy oczy ściemniał gniew
Gdy drażnił muzyki dźwięk
I nocnych ptaków śpiew

Tych lat straconych lat
Już nam nie odda nikt
Nikt nam nie odda pięknych
Nocy ani dni
Tych zmierzchów pełnych barw
I tych wiosennych burz
Gdy wiatr zgina drzewa
Gdy wiruje złoty kurz
Najcichszych kilku chwil
Nim ptaki zbudził świt
I gwiazd które spadły w dół
Nie odda nam już nikt

Tych lat nie odda nikt
Tych lat nie odda nikt
Nie powracajmy już do tamtych nocy ani dni
Uciszmy w sercu żal
Wyrzućmy nagły gniew
Witajmy muzyki dźwięk
I nocnych ptaków śpiew
Tych lat idących lat
Już nam nie weźmie nikt
Nikt nie zabierze pięknych nocy ani dni
Tych zmierzchów pełnych barw
I tych wiosennych burz
Gdy wiatr zgina drzewa
Gdy wiruje złoty kurz

Najcichszych kilku chwil
Nim ptaki zbudzi świt
I gwiazd które lecą w dół
Nie weźmie nam już nikt
Nie weźmie nam już nikt
Nie weźmie nam już nikt…

ПЕРЕВОД ПОДСТРОЧНИК:

Тех лет не вернёт никто,
Тех лет не вернёт никто,
Когда своей дорогой я ходила,
Своей дорогой ты.
Когда слова заглушала печаль,
Когда глаза темнели от гнева,
Когда раздражало звучание музыки
И пение ночных птиц.

Тех лет, потерянных лет
Уже никто нам не вернёт
Никто не вернёт прекрасных
Ни ночей, ни дней.
Тех закатов, полных красок
И тех весенних гроз,
Когда ветер гнёт деревья,
Когда клубится золотая пыль.
Тех самых тихих мгновений
Перед тем, как заря разбудит птиц,
И звёзд, спадающих вниз,
Уже никто нам не вернёт.

Тех лет не вернёт никто,
Тех лет не вернёт никто
Уже не будем возвращаться к тем ночам и дням.
Успокоим в сердце грусть,
Отбросим внезапный гнев,
Будем радоваться звукам музыки
И пенью ночных птиц.
Тех лет, бегущих лет
Уже нам никто не заберёт,
Никто не заберёт прекрасных ночей и дней,
Тех закатов полных красок
И тех весенних гроз
Когда ветер гнёт деревья,
Когда клубится золотая пыль.

Тех самых тихих мгновений
Перед тем, как заря разбудит птиц,
И звёзд, спадающих вниз
Уже нам никто не заберёт,
Уже нам никто не заберёт,
Уже нам никто не заберёт...


Я - бывший углекоп, а не музыковед и мне трудно судить, почему начиная с 80-х годов на смену мастерам высокого класса, с любовью и усердием шлифовавших свои музыкальные жемчужины пришли на эстраду циничные комбинаторы, которые в угоду наиболее примитивным вкусам массового слушателя в небывало короткий срок довели лёгкую музыку до уровня попсы. Сегодня молодёжная попса стала самой прибыльной отраслью шоубизнеса. Вся мировая эстрада вдруг уподобилась угасающему костру, из-под слоя пепла изредка пробивались язычки пламени, напоминающие о былом великолепии костра.
Песня "'Портрет работы Пабло Пикассо" с русским текстом (трудно назвать его стихами) написанным на музыку Шпильмана до сегодняшнего дня мне не встречалась, хотя с подачи Михаила Холодковского oнa распространилась в польской сети. Когда-то попалась мне на глаза одна из пародий "Портрета", но я даже не понял, что стихи эти имеют общие корни с популярной польской песней. Вот эта шуточная пародия:

Мне снова снится сон,
Как будто я - шансон.
И снова потянуло на французский прононсон.
И я, как Жак Руссо,
И тянет к филосо
Портрет, портрет работы Пабла Пикассо.

А мне бы десять су,
Я красок принесу,
И сам свою красу я на картине нарису!
И сам я нарису
Такую импрессу -
Портрет, что и не снился даже Пабле Пикассу!

А может и на са
Такие чудеса -
Я раньше был красавец, что японец Кураса.
Но около носa'
Ужалила оса,
И стал я, что портрет работы Пабла Пикасса.


О русском варианте песни Шпильмана у Вас, Дмитрий, накопилось столько сведений, а для меня все эти имена русских авторов и исполнителей ничего не говорят, позвольте мне на этом закончить мои изыскания. Eсли у Вас появятся дополнительные вопросы, буду рад по возможности Вам ответить.
Доброй Вам ночи.


Георгий Сухно.
/Польша/

Для Шансон - Портала


Если кому то из наших участников форума, что то известно об авторе русского текста этой песни прошу написать. Наверняка еще сегодня живы те, кто стоял у истоков этой песни.


www.shanson.org/forum/showthread.php

Рубрики:  Русский шансон
Песня.Романс
История классики шансона
Метки:  

Процитировано 9 раз
Понравилось: 3 пользователям

ЕЖИЧКА   обратиться по имени Понедельник, 11 Июля 2011 г. 22:03 (ссылка)
спасибо Вам!!! решила делать пост про эту песню и в поисках нашла вас!!! решила процитировать!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Marina_Margo   обратиться по имени Четверг, 24 Июля 2014 г. 16:34 (ссылка)
Аналогичная и у меня ситуация, только я в плеер загрузила эту песню и в поисках информации о ней вышла на Вас. От души благодарю!!! и ссылочку на этот Ваш пост обязательно оставлю.
Ответить С цитатой В цитатник
Ответить С цитатой В цитатник
VV001   обратиться по имени 'Tych lat nie odda nikt'- Портрет твой работы Пабло Пикассо Воскресенье, 14 Января 2018 г. 19:47 (ссылка)
на мой взгляд , русский текст подходит к мелодии . песня была очень
популярной в свое время . к сожалению , автор текста до сих пор
не установлен . я могу только предположить , что он - из числа тех
безвестных и малоизвестных поэтов , что преобразовывали
корявенькие строчки Р.Гамзатова , О.Гаджикасимова и
прочих подобных в запоминающиеся стихи к популярным песням .
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2018 г. 17:50 (ссылка)
Песня эта мне всегда нравилась. О том, что стихи Гаджикасимова совсем не о том как-то и не думалось, хотя их смысл всегда казался странным, но мелодия и исполнение "Весёлыми ребятами" всегда перевешивали. Тут уже был вариант перевода с юмором. Несколько лет назад и у меня родилось "продолжение" гаджикасимовского текста. Предлагаю его вам:
* * *
Что делать мне теперь, где выставить портрет?
Сосед сказал, что за портрет отнимут партбилет!
На нём ведь не понять где попа, где лицо…
Возьми назад ты свой портрет, а мне верни кольцо!
Зачем мне вишни губ, тем паче – стебли рук?
Прошло всё, прошло всё - теперь сюжет иной:
Я по ночам не сплю, я потерял покой!
Верни мне, верни мне то колечко с бирюзой!!!
* * *
Она мне шлёт ответ: «Колечко не верну.
Заеду как-нибудь к тебе, портрет свой заберу.
ПикАссо заберу, но чтоб и ты был рад –
Тебе я привезу Малевича «Квадрат»!
* * *
Александр.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку