-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Долли_Дурманова

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.11.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 29024


Технология

Вторник, 26 Октября 2010 г. 14:23 + в цитатник
Сначала я делаю подстрочник, потом учу наизусть, а точнее читаю многократно, оно уж само запоминается. Пробую на зуб-на вкус, так сказать. Потом с неделю медитирую. Или месяц. Это по-разному. И выдаю нескладуху-раскладуху.
Я перевожу Гейне


Der wunde Ritter

Ich weiß eine alte Kunde,
Die hallet dumpf und trüb:
Ein Ritter liegt liebeswunde,
Doch treulos ist sein Lieb.

Als treulos muß er verachten
Die eigne Herzliebste sein,
Als schimpflich muß er betrachten
Die eigne Liebespein.

Er möcht in die Schranken reiten
Und rufen die Ritter zum Streit:
"Der mag sich zum Kampfe bereiten,
Wer mein Lieb eines Makels zeiht!"

Da würden wohl alle schweigen,
Nur nicht sein eigener Schmerz;
Da müßt er die Lanze neigen
Wider 's eigne klagende Herz.



Раненый рыцарь


Легенда одна старинная
Мне отзвуком труб слышна:
Любовью сражен храбрый рыцарь
Но милая неверна

Неверность любимой презреньем
Он должен вознаградить
Измену её как рану
Он должен в сердце носить

Хотел он в смертельной схватке
Любимой честь защитить
"Готовься к бою, посмевший
В измене Её уличить!"

Ответом ему молчанье
Не смолкла лишь скорбь его
Тогда он копьё направил
В несчастное сердце своё.



А ещё я от них плачу. Пора завязывать.
Рубрики:  Поэзия
Святой Иероним, прости
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

cherez_dorogu   обратиться по имени Вторник, 26 Октября 2010 г. 14:31 (ссылка)
Невероятно... Всегда восхищалась людьми, умеющими переводить стихи. По-моему, это ничуть не хуже, чем самому писать, а может быть, даже труднее...
Ответить С цитатой В цитатник
Олежка_Х   обратиться по имени Вторник, 26 Октября 2010 г. 16:51 (ссылка)
Ух ты! - это я про стих... Не представлял даже, как это происходит.
А вообще, очень вредно держать всё в себе - это я "про жизнь":)
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Среда, 27 Октября 2010 г. 12:22 (ссылка)
cherez_dorogu, пока довольно топорно получается, и, скорее всего, больших успехов я, как переводчик стихов, не достигну, ибо не поэт. Но опыт очень полезный, да и приятный :)
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Среда, 27 Октября 2010 г. 12:23 (ссылка)
Олежка_Х, наверное, у всех свои особенности, у мастеров так вообще -- Секреты Мастерства )
А у меня пока только первые блины )))
Ответить С цитатой В цитатник
TatjanaSch   обратиться по имени Четверг, 28 Октября 2010 г. 09:48 (ссылка)
Аня, я замираю от восторга и сочувствия. Очень получилось. (у меня даже мурашки по спине забегали...) Я тобой горжусь (а ведь и фамилии, кроме Дурманова, кажется, не знаю).
Не плачь от стихов! Переводи дальше. Я - первая в очереди за афтографом )))
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Четверг, 28 Октября 2010 г. 12:51 (ссылка)
TatjanaSch, спасибо, Танюша!
Ты будешь мой главный консультант и главный рецензент :)
Я таки зачислена в аспирантуру *хвастается*
Ответить С цитатой В цитатник
TatjanaSch   обратиться по имени Четверг, 28 Октября 2010 г. 13:08 (ссылка)
ich bin im Bьro, kann nur Deutsch ))) Hurra аспирантурe!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Четверг, 28 Октября 2010 г. 19:19 (ссылка)
TatjanaSch, mit mir nur Deutsch kommunizieren? kühne Idee! :)
Ответить С цитатой В цитатник
TatjanaSch   обратиться по имени Суббота, 30 Октября 2010 г. 15:14 (ссылка)
Gut, aber nicht nur Deutsch, es wird eher Mischmasch:)
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Суббота, 30 Октября 2010 г. 16:20 (ссылка)
TatjanaSch, aber meine Deutsche Sprache ist echter Mischmasch )))
Ответить С цитатой В цитатник
gedichte   обратиться по имени Я тоже не композитор, но хотел бы сочинять музыку Суббота, 30 Октября 2010 г. 20:49 (ссылка)
Для "непоэта" переведено довольно лихо. Гейневский ритм и настроение переданы.
Но смысл конечно искажен. Второе четверостишие у Гейне совсем не об этом, а о том, что он должен презирать недостойную, а его любовные муки позорны.

У Вас же второе четверостишие получилось просто тра-ля-ля.

Третье четверостишие у Гейне тоже глубже: Он готов убить каждого, кто найдет в его любимой хоть малейший изъян (то есть полное поклонение). "Уличить в измене" это другое - это уровень сплетен.

Гейне это конечно не Рильке, рифмы в его стихах
изначально достаточно простенькие. Поэтому и переводить его вроде бы легче.

Что касается меня, то Гейне мне переводить доводилось, правда не с подстрочника.
Но это уже другая история.

(Добавил ссылку к себе в дневник)

Ответить С цитатой В цитатник
Гелена   обратиться по имени Суббота, 30 Октября 2010 г. 22:00 (ссылка)
Какое счастье - плакать от любви,
Чужой любовью сердце наполняя,
Свой век и ритм на прошлое меняя,
Воспев самоубийство от любви !
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Воскресенье, 31 Октября 2010 г. 10:18 (ссылка)
gedichte, спасибо большое! Мнение профессионала мне очень важно!
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Воскресенье, 31 Октября 2010 г. 10:19 (ссылка)
Гелена, прекрасно!
Я скорее не от любви -- рыцаря жааалко )
Ответить С цитатой В цитатник
Roman_FRF   обратиться по имени Пятница, 13 Мая 2011 г. 12:29 (ссылка)

Ответ на комментарий Долли_Дурманова

Вы меня убили своим "ибо не поэт". Был уверен, что встретился с настоящим поэтом, и на тебе, такое разочарование! :)
Только что встретился с вашим плачем в дневнике Улитки, и тут тот же плачь, "А ещё я от них плачу".
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Пятница, 13 Мая 2011 г. 14:17 (ссылка)
Roman_FRF, тут лирицкого героя жаль, а там - просто скучаю )
Я поэт гор. Гор посуды и неглаженного белья! *с гор(достью)*
Ответить С цитатой В цитатник
Roman_FRF   обратиться по имени Пятница, 13 Мая 2011 г. 14:34 (ссылка)

Ответ на комментарий Долли_Дурманова

Поделюсь своим опытом, бес посуды можно обходится, а бельё можно и не гладить!
И главное, не хвастайтесь, что вы не поэт, будьте скромней. :)
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Пятница, 13 Мая 2011 г. 14:40 (ссылка)
Roman_FRF, да, верно, можно обходиться. Но с дурными привычками, как то пользование посудой и глаженным бельём, так трудно бороться. Вот и думаю, что трудней.
Ответить С цитатой В цитатник
Roman_FRF   обратиться по имени Пятница, 13 Мая 2011 г. 14:46 (ссылка)

Ответ на комментарий Долли_Дурманова

Как там у поэтов, и вечный бой, покой нам ... :))
Только без слёз!
Ответить С цитатой В цитатник
Долли_Дурманова   обратиться по имени Пятница, 13 Мая 2011 г. 19:39 (ссылка)
Roman_FRF, слёзы не порок. С ними удобнее ковыль мять )))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку