На земле меж богатствами мира,
Нет богаче долины Кашмира,
Нет роскошней нигде красоты.
… Там леса ароматами полны,
… Там струятся священные волны,
… ... Круглый год расцветают цветы.
Если солнце, прощаясь с землёю,
Догорает вечерней порою,-
Вся долина объята зарёй
…И, в зеркальных водах отражаясь,
…Как невеста, в цветы наряжаясь,
… … Ослепляет своей красотой.
Сквозь душистую зелень огнями
Блещет храм освещённый, и в храме
Баядерки поют, позабыв
…В быстрой пляске все радости света,
…И звучит с высоты минарета
… … Монотонный вечерний призыв…
....................................
По садам, где над светлой рекою
Спят чинары густою толпою,
Где поёт до зари соловей,-
…Назначаются тайные встречи,
…И весёлые юные речи
… … Слышны в сумраке тихих аллей.
Но едва заблестит перламутром
Над долиною раннее утро,
Покидая покров свой ночной,
… В новом блеске проснётся природа:
… Золотятся дворцы и погОды,
… … Зеленеют сады над рекой.
Тёплый ветер чинары колышет,
И всё негою, радостью дышит,
Всё в сиянии солнца блестит
… И про славу и благость Пророка,
… Про священные страны Востока,
… … Про счастливый Кашмир говорит.
Перевод Ивана Алексеевича Бунина
Т.Мур. «ЛАЛЛА РУК»,
из сказки «Солнце гарема»