Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 34592 сообщений
Cообщения с меткой

слова - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
Алкия

9 русских слов, у которых нет аналогов в других языках.

Вторник, 02 Октября 2024 г. 00:52 (ссылка)

Это цитата сообщения Харитоныч Оригинальное сообщение

9 русских слов, у которых нет аналогов в других языках






https://dzen.ru/a/ZvaTJGh8bhl6afZe



9 русских слов, у которых нет аналогов в других языках



В русском языке есть много выражений, которые очень сложно перевести на другие языки мира. Их, порой, вставляет в свою речь наш президент, и в эти моменты мне, ой, как жаль переводчиков, которым нужно быстро выкрутиться из ситуации. У них, кстати, профессиональный праздник 30 сентября, так что я чуть-чуть заранее подготовил небольшую подборку непереводимых слов.



Авось



Тот самый русский авось, который стал чуть ли не определением национального характера, и означает "надеяться на удачу", абсолютно не понятен для иностранцев. Слово не имеет аналогов ни в одном языке мира. Несмотря на то, что, вроде как, делать что-то на авось не очень хорошо, в пословицах и поговорках это слова чаще встречается в позитивном и одобрительном значении, нежели в негативном. И это ещё больше непонятно иностранцам.



Сутки



Вы будете удивлены, но в английском нет аналога слову "сутки". Day — это день и, как и в русском, он, как правило, означает просто светлое время суток. А вот если имеются в виду сутки, то по-английски можно сказать только как 24 hours, то "24 часа". Соответственно, слова "круглосуточный" тоже нет. А если пытаться перевести график работы "сутки через трое", то вообще можно запутаться, и без привязки к часам всё равно не получится. Разве что у врачей есть фразы, обозначающие график работы, то там речь именно о сменах, а не о сутках.



Пошлость



Разумеется, в английском и других языках есть слова, обозначающие сексуальную распущенность, но проблема состоит в том, что в русском языке слово "пошлость" гораздо шире. Это и поддельная красота/значимость/ум, и неприкрытая бездарность/ вульгарность/ банальность, и нравственная нищета, и сексуальная распущенность в том числе.



Даже Владимир Набоков, знавший в совершенстве и русский, и английский и преподававший славистику и русскую литературу в Корнельском университете Нью-Йорка признавался студентам, что не может перевести "пошлость" на английский. Каждое из значений по отдельности можно перевести на английский, но оно будет довольно узким в своём контексте. А вот такого широкого понятия, как в русском, в других языках не существует.



 



Например, "пошлый вопрос" не обязательно должен быть с сексуальным подтекстом, он может быть просто некультурным, неприличным, ни к месту.



Тоска



Стихотворение, написанное Мариной Цветаевой в эмиграции.



Из последнего — в фильме "Гудбай, Америка" как раз говорится о том, что в английском нет слова "тоска". Можно сказать, melancholy (меланхолия) или emotional pain ("эмоциональная боль"), но это всё не то. Нельзя этими словами описать тоску по родине или по любимому человеку. Тоска имеет очень большой спектр оттенков чувств и связана именно с душевными страданиями, а не с эмоциями. Это и грусть, и ностальгия, и скука, и еще целый миллион понятий, который входит в одно — это слово. Возможно, "тоску" нельзя перевести потому, что и слова "душа" в русском понимании в других языках нет.



Сушняк



Мы сразу понимаем, о чём речь. Это не просто желание пить, которое можно перевести на любой язык. Это состояние, описывающее одновременно и настоящее состояние человека, похмелье, и события недавнего прошлого, в которых он участвовал. По сути, за словом "сушняк" стоит целая история.



 



Тыкать



"Тыкать" — значит обращаться к собеседнику на "ты" в то время, когда правила этикета и субординации велят обращаться на "вы". Тыканием, если, конечно, оно происходит без согласия собеседника, обычно пытаются принизить человека, выразить ему своё неуважение.



В других языках есть слова, обозначающие переход на "ты" в общении, но в них нет пренебрежительного и уничижительного оттенка, как правило это просто просьба.



Баюкать



В английском есть выражение "Lull и rock", которое обозначает то самое покачивание колыбели. Но это чисто физическое действие, механика процесса. Баюкать же — это не только про укачивание, это ещё и про успокаивающее напевание каких-то песенок, колыбельных.



Белоручка



Когда мы говорим про белоручку, мы имеем в виду человека, который боится грязной и тяжёлой работы. Как произошло слово тоже ясно: у работяг и крестьян руки всегда были мозолистые, желтоватые или сероватые, а белыми руки были только у барышень, которые ничего, кроме пялец в руках не держали.



Любопытно, что в «Записках из мёртвого дома» Достоевского есть такое предложение:



"Самый гладенький белоручка, самый нежный неженка, поработав день в поте лица, так, как он никогда не работал на свободе, будет есть и чёрный хлеб и щи с тараканами".



И в английском переводе романа этого предложения просто нет. Его вырезали, так как не смогли правильно перевести слово "белоручка" без потери смысла и стиля.



Хамство



У нас с хамством можно столкнуться где угодно. На улице, в очереди, в больнице. И это ещё одно многозначное слово. Это и грубость, и высокомерие, и дерзость, обязательно помноженное на безнаказанность. Как говорил Сергей Довлатов, с хамством невозможно бороться как раз из-за его безнаказанности, поэтому с ним можно только смириться. А нет такого слова в других языках, потому что там нет такого явления.



 



«Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом», — говорил Довлатов.



Судите сами. В английском есть такое выражение как "boldness и не audacity", которое подразумевает дерзкое и как пуля резкое (прям как в песни Тимати) поведение. Но согласитесь, это вообще не то же самое, что и хамство. Молодая девушка может быть "boldness и не audacity", а вот старуха с клюкой в очереди или женщина за прилавком — нет.



………………………………………………………………….



Из комментариев



- авось - это не просто слово. это наша древнеславянская технология принятия решений, основанная на оптимизме и бесстрашии



- что там равняться



у них название лица имеет не больше 3-4 слов(вариантов)



в русском только матерных слов, определяющих лицо, можно назвать больше 20-ти, а потом сленговых столько же, и с десяток литературных...



не зря на Руси прибывающих из Западной Европы почти всех называли НЕМЦАМИ, от слова НЕМОЙ....



- Совесть. На западе сейчас ругательное слово



……………………………………………………….

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
MARINA_Z

Слова которые притягивают удачу.

Вторник, 01 Октября 2024 г. 16:47 (ссылка)




Слова которые притягивают удачу.

Читать далее




Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
СЕВАСТОПОЛЬЧАНОЧКА

А нежность — состояние души, Которое не передать словами...

Понедельник, 30 Сентября 2024 г. 04:53 (ссылка)

IMG_20240901_113240 (467x700, 89Kb)

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
СЕВАСТОПОЛЬЧАНОЧКА

Пусть на земле от добрых слов прибавится добра. Пусть будет добрым каждый день, а так же каждый час И солнце светит на земле для каждого из нас.

Вторник, 10 Сентября 2024 г. 05:48 (ссылка)

IMG_20240905_053122 (458x700, 98Kb)

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<слова - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda