
Думаю, трудно найти человека, который в детстве не читал книгу или не смотрел мультфильм про Маугли. Мультфильм особенно повлиял на восприятие истории, поэтому так трудно представить, что пантера Багира не «женщина» в озвучании Людмилы Касаткиной. Диснеевкий мульт «Книга джунглей» ближе к оригиналу.
Но сейчас докопались и до оригинала. В том смысле, что его нет - Киплинг создал известный нам сюжет из набора журнальных рассказов. Опять не то - это нам создали книгу «Маугли» какие-то редакторы, собрав эти рассказы в логической последовательности. На фото - это книга моего детства со следами чтения, её я давал читать и своим друзьям тоже.
Впрочем, даже такая новость не должна испортить отношение к истории Маугли. Как и перевод имён главных пнрсонажей. Где «Бхалу» - просто медведь. Слон «Хатхи» просто слон. Саги-дикобраз - это дикобраз по имени Дикобраз. Глава волчьей стаи Акела с хинди переводится как «Одиночка», а шакал Табахи - «Лизоблюд». Сам Маугли ни разу не «Лягушонок», просто Киплингу такое имя показалось звучным. Вот с этого и начнём разбираться вместе с автором исследования.
многабукв, длинное чтение...
Маугли - выдуманное слово и несуществующая книга.
Надеюсь, что чтение этого текста было интересным...
авторство текста: Вадим Нестеров aka Сергей Волчок, оригинал тут: https://author.today/post/666241