По поводу положения в стране хочу поставить границы немыслимому и открыть златые врата нашей палаты мыслимому.
Во-первых не надо сваливать всю вину на англичан, которые нас ни разу не завоевали, хоть и могли. Но даже не попытались. Лично я ничего против них не имею. Могли и не стали! В голове не укладывается. Они просто дебилы. Нас не завоевали дебилы. А мы, народ-богоносец. Мы даже не смогли найти себе приличной, живой, здоровой культуры, чтобы она нас не завоевала. Например викингов или казахов. Нет, достали из скрепного лукошка этих тухлых (роттен) англо-саксов и теперь носимся с ними как с писаной торбой - мол, смотрите какие мы красивые, кому мы нахуй не нужны и что у нас есть. А эти англо-саксы только и делают, что занимают туалет по многу часов кряду - вероятно, пытаются выудить резиновый палец с фамильными бриллиантами, который закурковали у себя в жопе.
И теперь мы, в нашей особенной цивилизации №6, варимся отдельно от столбовых путей разума, пробираясь к вершинам счастья окольными тропами логического дискурса. Без бриллиантов и резиновых хуёв. Так, сами по себе. И поэтому я ничего не имею против англичан. Они роются в своем дерьме на собственной мусорке, мы в своем и наша мусорка с просрочкой не там. Такшьт Запад - это Запад, Восток - это Восток и вместе нам в просрочке не рыться. Хоть и очень хочеца, blyat! В свези с чем ощущаю себя Принцем хаоса, который оглядывая чертоги одной, отдельно взятой палаты № 6 говорит - Да, необъятна Река-из-Говна и ненадёжна её гладь.
Во-вторых политика похожа на затянувшийся конкурс шляпников по созданию самой дурацкой шляпы. Они вечно сидят за длиннющим столом или в думе лицом к телезрителям и вспоминают тот день, когда в их жизнь ворвалось нечто невероятное. (Речь идет о деньгах.) Так что самые идиотские чаепития творятся не в кроличьей норе, за столом с безумным шляпником, ореховой соней и мартовским зайцем. И никогда ни у кого не найдется повода или желания встать и сказать "Я устал. Я мухожук." И уйти. Потому что тебе вовремя подольют чаю, предложат варенья и пододвинут поближе открытую сахарницу... но могут и златой табакеркой Чейнс Стокса в висок.. Ничего нельзя исключать. С вероятностью 50%.
Мяу мурр вам, Похоже, что единственным человеком в нашей палате, просекшим фишку оказался ленивый философ-алкоголик.
Любовь и Смерть, закончив бой,
Сошлись в таверне «Род людской»
И, выпив, побросали спьяну
Они в траву свои колчаны.
А утром поняли, что вот
Где чья стрела — чёрт не поймёт!
И стали собирать скорей
В траве любовь и жизнь людей,
Не видя в утреннем тумане,
Чьи стрелы были в чьём колчане:
Смерть кучу стрел Любви взяла
И только позже поняла,
Что эти стрелы ей отвратны.
Ну, а Любовь взяла, понятно,
Смертельных стрел весьма немало,
Которых вовсе не желала.
Вот так в таверне роковой
Произошёл конфуз большой:
Но кто и чьей сражён стрелой?
Влюбляется старик седой
И умирает молодой.
87 лет назад, 18 января 1936 года, умер Редьярд Киплинг.
Величайший, без преувеличения, писатель, поэт, человек...
Просто обожаю это его стихотворение:
***
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твоё в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова —
Без прежних сил — возобновить свой труд,
И если ты способен всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперёд нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!» —
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, —
Земля — твоё, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты — человек!
(перевод С. Маршака).
...Можно сказать, что это стихотворение было гимном моей юности.. я его читала на всех вечерах, я его читала себе, когда было особенно трудно, я его часто читала детям в школе, когда работала, пытаясь вдохновить их на развитие...
Низкий поклон Киплингу за него. Лучше не скажешь...
2 лучших перевода стихотворения Р. Киплинга для тех, кто находится на грани отчаяния (переводы от С.Я.Маршака и М.Лозинского)
Это стихотворение заслуженно считается одним из самых значимых стихов автора. Оно было написано в 1895 году и опубликовано только спустя 15 лет, и является классическим образцом стоицизма в творчестве, то есть выражает мужество и твёрдость в жизненных испытаниях.
Речь идёт о стихотворении Редьярда Киплинга «If» — «Если». Оно, и правда, удивительное — простое по форме и глубокое по смыслу. Кажется, только так любящий отец мог передать подростку ту мудрость, которая даётся с годами, с опытом, с болью.
На русский язык стихотворение переводили десятки раз. В числе тех, кто брался за него — Борис Пастернак, Фазиль Искандер, Яков Фельдман. Приведенные ниже два перевода наиболее известны.
Это стихотворение придаёт силы тем, кто находится в поисках самого себя.
О знаменитом герое Редьярда Киплинга Маугли читатели узнали 1893 году. Мальчик, воспитанный в джунглях волками, завоевал всеобщую любовь. Считается, что Киплинг написал истории про дикого мальчика, основываясь на нескольких реальных случаях, когда дети попадали в джунгли и им удавалось выжить и вырасти среди диких животных. Но самым главным прототипом Маугли принято считать мальчика по имени Дина Саничар, обнаруженного в джунглях в 1867 году.